Предлоги
С одним падежом: bez, podle, do, kromě, od, u, z родительный падеж k, proti дательный падеж pro, přes, skrz, mimo винительный падеж při предложный падеж 2. С двумя падежами: na, po, v на вопрос куда? — винительный падеж
на вопрос где? — предложный падеж mezi, nad, pod
před на вопрос куда? — винительный падеж
на вопрос где? — творительный падеж s на вопрос с кем, чем? — творительный п.
на вопрос откуда? — родительный падеж o на вопрос кого, что? — винительный п.
на вопрос о ком, чем, когда? — предложный п. 3. С тремя падежами: za на вопрос куда? — винительный
на вопрос где? — творительный
на вопрос когда? — родительный
Русско-чешский онлайн переводчик
- 5
- 4
- 3
- 2
- 1
(331 голос, в среднем: 4.4/5)
Бесплатный русско-чешский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Чтобы начать русско-чешский перевод, необходимо ввести в верхнее окно редактирования текст.
Далее для работы русско-чешского онлайн словаря,
нажмите на зеленую кнопку «Перевести» и текст переведется.
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести
Чешско-русский переводчик
Особенности чешской грамматики, слов, произношения
На самом деле, начинать нужно не с неё, она сама придет во время изучения. Но некоторые особенности стоит знать:
- В чешском есть 10 фонем, которые различаются по долготе.
- Согласные, как и в русском, бывают звонкими и глухими.
- Ударение ставится только на первый слог слова в том числе и в сочетаниях предлога с существительным.
- Падежей семь и они совпадают с русскими, числа бывают только единственное и множественное.
- Прилагательные склоняются по двум типам – мягкому и твердому, существительные – согласно роду.
- У имен числительных есть пять разрядов, присваиваются они исходя из лексического значения
- Местоимения тоже делятся на типы, в речи разговорной используют краткие их формы.
- Глаголы могут быть несовершенного и совершенного вида, образуют они инфинитив, время настоящее, прошедшее и будущее.
- Неправильные глаголы – это исключения и их просто заучивают, правильные склоняют по общим правилам, здесь есть пять отдельных классов.
- Что касается порядка слов в предложениях, то определяются они смыслом. В конце фразы ставят тот глагол или существительное, на котором сделать нужно акцент.
Есть еще несколько особенностей.
Фонетика чешского и русского похожи, но многие слова звучать для русскоязычных студентов смешно. Так, духи на чешский переводится как «вонянка», их «младенец» – это наш холостяк, «жрапок» – это акула, а «хурма» – каки.
Кроме того, не только буквами могут быть слова с согласными в большом количестве. Так, четверть горсти на чешском пишется как «čtvrthrst». Каноничное предложение без гласных – сунь палец в глотку, то есть, «Strč prst skrz krk».
Склонение местоимений
Притяжательные местоимения
Единственное число | Множ. число | |||||
муж. р. | жен. р. | ср. р. | муж. р. | жен. р. | ср. р. | |
И. | můj | moje, má | moje, mé | moji (одуш.), moje (неод.) |
moje, mé | moje, mé |
Р. | mého | mé | mého | mých | ||
Д. | mému | mé | mému | mým | ||
В. | mého (одуш.), můj (неод.) |
mou | moje, mé | moje, mé | ||
Зв. | = И. | |||||
П. | о mém | о mé | о mém | o mých | ||
Т. | mým | mou | mým | mými | ||
И. | náš | naše | naše | naši (одуш.) naše (неод.) |
naše | naše |
Р. | našeho | naší | našeho | našich | ||
Д. | našemu | naší | našemu | našim | ||
В. | našeho (одуш.) náš (неод.) |
naší | naše | naše | ||
Зв. | = И. | |||||
П. | o našem | o naší | o našem | o našich | ||
Т. | naším | naší | naším | našimi |
Личные местоимения
И. | já | ty | on | ona | ono |
Р. | mne, mě | tebe, tě | jeho, ho | jí | jeho, ho |
Д. | mně, mi | tobě, ti | jemu, mu | jí | jemu, mu |
В. | mne, mě | tebe, tě | jeho, ho, jej | ji | je |
Зв. | = И. | ||||
П. | o mně | o tobě | o něm | o ní | o něm |
Т. | mnou | tebou | jím | jí | jím |
И. | my | vy | oni (одуш.), ony (неод.) |
ony | ona |
Р. | nás | vás | jich | ||
Д. | nám | vám | jim | ||
В. | nás | vás | je | ||
Зв. | = И. | ||||
П. | o nás | o vás | o nich | ||
Т. | námi | vámi | jimi |
Указательные местоимения
Единственное число | Множественное число | |||||
муж. р. | жен. р. | ср. р. | муж. р. | жен. р. | ср. р. | |
И. | ten | ta | to | tí (одуш.), ty (неод.) |
ty | ta |
Р. | toho | té | toho | těch | ||
Д. | tomu | té | tomu | těm | ||
В. | toho, ten | tu | to | ty | ty | ta |
Зв. | = И. | |||||
П. | o tom | o té | o tom | o těch | ||
Т. | tím | tou | tím | těmi |
Сложно ли выучить чешский язык русскому?
Как ни парадоксально, но первое с чем у русскоязычных людей, изучающих чешский, возникают серьезные проблемы – это фонетика. Не потому, что они не в состоянии правильно произносить слова на чешском языке. Строго укоренившийся способ русского произношения вызывает «блокировку», от которой тяжело избавиться в течение длительного времени, если изначально не концентрироваться на правильном чешском произношении. Проблемы не в страшной букве «ř», которую трудно произнести, или в несуществующей в русском «h». Среди согласных различия тоже незначительны, например «kDo» на чешском языке и «кТо» – на русском.
https://youtube.com/watch?v=_Zzyentf-7k
Основные сложности в произношении гласных:
- буква /e/ – твердое произношение после „de“ „te“ „ne“ (léto, mléko); с предшествующей мягкостью – „dě“ „tě“ „ně“ (dobrý děň, tělefon, něvím); как после губных согласных (pět, věk). Мягкое звучание у русскоязычных отражается и в произношении /e/ в начале слова, например, Ева, Европа – Eva, Evropa (Эва, Эвропа). В разговорной речи больше всего беспокоит замкнутое произношение /e/ после /i/ или скорее /jie/;
- глотание гласных: например, школа, школы – školy, škol, город, города – město, měst;
- долгие гласные: skónčit /o:/ bábička /a:/, propísováčka /i:/, /a:/.
В основном это связано с размещением ударения. В чешском под ударением всегда первый слог, даже если это слог с короткой гласной. Например, Vyučování – обучение (в русском ударение на длинный слог). Предлог и следующее за ним слово фактически рассматривается как часть этого слова: NA začátku (в начале), NA stole (на столе).
Правило: в чешском ударение и долгота различаются. Ударение всегда в начале слова или в предлоге перед словом. Однако долгота важна для многих слов и не связана никак с ударением. В русском же языке ударение неразрывно связано с долготой.
По сравнению с фонетикой с грамматикой меньше проблем, тем не менее, среди основных:
русскоязычный человек понимает функцию падежей в чешской грамматике и использует их без каких-либо проблем, но важно обратить внимание и на другие связи, в том числе в выражениях, которые часто используются. Например, zeptat se maminky (спросить маму) – в чешском в родительном падеже (не винительный падеж как в русском); poděkovat (поблагодарить), с дательным падежом вместо винительного;
степени сравнения прилагательных и наречий;
притяжательные местоимения;
рефлексивный пассив.
Это не единственные сложности, которые русскоязычным приходится преодолевать, «переучивать»
Даже можно сказать, что за исключением словарного запаса, стилистики, им приходится иногда и нелегко, по сравнению с «неславянскими» студентами, которые пока ещё только ноль в языке – им нужно учиться изначально и один раз
Это не единственные сложности, которые русскоязычным приходится преодолевать, «переучивать». Даже можно сказать, что за исключением словарного запаса, стилистики, им приходится иногда и нелегко, по сравнению с «неславянскими» студентами, которые пока ещё только ноль в языке – им нужно учиться изначально и один раз.
https://youtube.com/watch?v=S5MJjxVxqTk
N
nabídka | предложение |
nabídnout | предложить |
nabízet | предлагать |
nábytek | мебель |
nádherný | чудесный |
nádraží | вокзал |
nahlas | вслух |
náhoda | случай, случайность |
nahoru | вверх, наверх |
nahoře | наверху |
nájem | аренда |
najíst se | поесть |
nákup | покупка, покупки |
jít na | идти за покупками |
nakupovat | покупать |
náměstí | площадь |
naopak | наоборот |
nápad | идея |
nápoj | напиток |
naposled(-y) | в последний раз |
například | например |
narodit se | родиться |
národní | национальный |
narozeniny мн. ч. | день рождения |
nasednout | сесть (на поезд) |
nasnídat se | позавтракать |
nastoupit | сесть (на поезд) |
nástupiště | платформа |
nastydlý | простужен |
naštěstí | к счастью |
návrh | предложение, проект |
navrhovat | предлагать |
návštěva | гости |
navštívit | посетить |
názor | мнение |
nе | нет |
nebo | или |
něco | что-нибудь, что-то |
neděle | воскресенье |
nechat | оставить, заставить |
nějak | как-нибудь, как-то |
nějaký | какой-нибудь, какой-то |
nejdřív(-e) | сначала |
nejen | не только |
nejspíš | скорее всего |
někam | куда-нибудь, куда-то |
někde | где-нибудь, где-то |
někdo | кто-нибудь, кто-то |
někdy | иногда |
několik | несколько |
několikrát | несколько раз |
některý | некоторый, кто-нибудь |
Německo | Германия |
nemocnice | больница |
nemocný | больной |
nepořádek | беспорядок |
nerad | неохотно |
než | чем |
nic | ни что |
nikam | никуда |
nikdy | никогда |
nо | ну |
noc | ночь |
dobrou | спокойной ночи |
novinář | журналист |
noviny мн. ч. | газета |
nudný | скучный |
nůž | нож |
XX век и современный период
В XX веке распалась Австро-Венгерская империя и была образована Чехословакии. В 1920 году český jazyk получил официальный статус. Важные политические события послужили толчком для основания Пражского лингвистического клуба, который стал крупным европейским центром структурной лингвистики.
Фашистская оккупация страны привела к распространению немецкого языка. Но чешская нация смогла обеспечить престижность своего литературного český jazyk, ставшего в непростых условиях символом роста народного самосознания.
После 1945 года в чешском обществе обозначился интерес к русскому языку, который входил в обязательную школьную программу обучения вплоть до 1993 года. Вот почему сегодня многие чехи старшего и среднего поколения могут неплохо изъясняться с россиянами. Но ситуация изменилась после падения коммунистического режима. В последние десятилетия в Чехии из иностранных языков широко распространены английский и немецкий, их изучают в школе, на них говорит молодежь.
В развитии современного český jazyk сегодня обозначились следующие тенденции: окончательно вытесняются диалекты, общенациональный чешский язык становится все более стандартизованным и обогащенным американизмами. Тем не менее, будучи языком славянского происхождения, современный čeština сохраняет все присущие западнославянской языковой группе признаки – апострофы и латинские буквы, долгие и короткие гласные, специфические знаки ударения на первом слоге слова.
Специалисты утверждают, что за месяц занятий можно научиться разговаривать по-чешски. Для желающих из всех стран, в том числе России, в Чешской Республике открыты языковые лагеря и курсы при лучших вузах страны. Чешское образование является престижным, европейским, и его получить мечтают многие россияне и жители стран СНГ. Изучив český jazyk, можно приблизить свою мечту.
Для тех, кто воспринимает глазами:
- Опробуйте самый популярный метод – систему карточек. На одной стороне бумажки пишется слово на чешском, на обороте – его перевод. Этот способ может подойти и кинестетикам, так как карточки можно систематизировать по темам (грамматическим, разговорным).
- Пройдитесь по своему жилищу со словарем, ручкой и листочком и наклейте на все предметы стикеры с названиями. Особенно полезно сделать так с вещами, которыми вы часто пользуетесь.
- Выпишите на листочки правила или исключения, которые никак не можете запомнить, и прикрепите их в тех частях квартиры, где вы проводите много времени: зеркало в ванной, вытяжка над плитой на кухне, доска-памятка над рабочим столом, стена у кровати.
- Помните школьные прописи или упражнения по русскому языку на переписывание текста? Поступайте так же: записывайте все, что можете записать. Например, выполняя задание типа «поставьте глагол в нужную форму и заполните пробелы в предложении», запишите не только нужное слово, а предложение целиком.
- В случае визуалов отлично работает метод Ярцева. Обычный лист бумаги нужно разделить пополам: в одной колонке будут незнакомые слова, во второй – их перевод, примеры употребления, речевые обороты. Для того чтобы запомнить слова, достаточно будет просто просматривать эти записи.
Климат
Климат Чехии — умеренный, с тёплым, но не жарким летом и достаточно мягкой зимой. Четыре сезона выделены достаточно чётко. Весна прохладная со средней температурой 8-12 градусов. Осадков выпадает 150-200 мм. Лето тёплое с достаточно комфортной температурой в 15-20 градусов. Жара случается не часто. А вот прохладно бывает частенько. Поэтому при посещении Чехии летом рекомендуем брать с собой лёгкие куртки. Осадков летом выпадает больше всего. Осень достаточно теплая со средней температурой около 10 градусов. Зима длится с декабря по февраль. Температура держится в пределах нуля градусов. Бывают как оттепели, так и морозы.
Зима в горах Чехии
Такси
Где я могу взять такси? | Kde můžu sehnat taxi? | Гдэ мужу сэгнат такси |
Сколько будет стоить доехать в аэропорт (к станции метро, до цетра города)? | Kolik bude stát cesta na letiště (k metru, do centra města)? | Колик буде стат цэста на лэтиште (к мэтру, до цэнтра мнеста) |
Вот адрес, куда мне нужно | Tady je adresa, kam potřebuji | Тады е адрэса кам потршэбуи |
Отвезите меня в аэропорт (на вокзал, в отель) | Zavezte mě na letiště (na nádraží, k hotelu) | Завэзтэ мне на лэтиште (на надражи, к готэлу) |
Налево | Doleva | Долэва |
Направо | Doprava | Доправа |
Остановитесь здесь, пожалуйста | Zastavte tady, prosím | Заставтэ тады, просим |
Вы не могли бы меня подождать? | Nemohli byste počkat, prosím | Нэмогли быстэ почкат, просим? |
Систематические ошибки
Допустим, немец, англичанин или кореец освоит чешскую форму прошедшего времени без особых проблем, достаточно быстро. Русскоговорящий студент сразу запомнит, что глагол должен окачиваться на -l, но забудет включить к конструкцию глагол být, который в чешском языке указывает на лицо. Так возникают систематические ошибки, которые препятствуют пониманию речевых высказываний.
В конструкциях настоящего времени русскоязычный студент любит добавлять к чешским глаголам русские окончания. Например, чешский глагол dělat в настоящем времени имеет окончание -ám. Но на основании схожести с русским глаголом «делать» русскоязычный студент добавляет -aju. Получается dělaju.
Или приведу пример систематических ошибок склонения. Чешский предлог -proti употребляется с существительным в дательном падеже. Русский предлог «против» с тем же значением употребляется с родительным падежом. Русскоязычный студент под влиянием родного языка автоматически употребляет с чешским -proti существительные, прилагательные и местоимения в родительном падеже. И таких примеров очень много.
Новочешский период: век XIX
Многовековое правление династии Габсбургов привело к тому, что немецкий язык на чешской земле длительное время считался официальным. Но возрождение народного самосознания привело в начале XIX столетия к возрождению чешского языка. На нем стали писать местные газеты, издавались книги, делались переводы, ставились спектакли.
В начале этого века увидели свет исторические очерки о чешском языке, написанные Йозефом Добровским. Этот ученый-филолог не только сформулировал грамматические правила чешского языка, но и написал несколько учебников. Его знаменитый чешско-немецкий словарь в пяти томах появился в конце 30-х годов.
В середине XIX века в местных гимназиях начали преподавать на чешском языке. Период с 1858 по 1874 год ознаменован появлением первой чешской энциклопедии, составителем которой выступил Ригр. Чуть позже, в 1880-м, вышли официальные распоряжения о равноправии чешского и немецкого языков, узаконившие их применение в деловых коммуникациях министерских и государственных учреждений. В эти же годы был издан чешско-немецкий словарь Юнгмана. А в конце столетия Гебауэр представил разработанную им кодификацию грамматики чешского языка. Столетие завершилось появлением еще одной, наиболее полной чешской энциклопедии Отто.
Русско-чешский разговорник «Дни недели, месяцы, числа»
Фраза на русском |
Транскрипция |
Произношение |
Дни недели |
||
понедельник |
pondělí |
пондели |
вторник |
úterý |
утэри |
среда |
středa |
стршеда |
четверг |
čtvrtek |
чтвртэк |
пятница |
pátek |
патэк |
суббота |
sobota |
собота |
воскресенье |
neděle |
нэделэ |
Месяцы |
||
январь |
leden |
лэдэн |
февраль |
únor |
унор |
март |
březen |
бржезэн |
апрель |
duben |
дубэн |
май |
květen |
кветэн |
июнь |
červen |
червэн |
июль |
červenec |
червэнэц |
август |
srpen |
српэн |
сентябрь |
září |
заржи |
октябрь |
říjen |
ржиен |
ноябрь |
listopad |
листопад |
декабрь |
prosinec |
просинэц |
ноль |
nula |
нула |
один |
jeden |
едэн |
два |
dva |
два |
три |
tři |
тржи |
четыре |
čtyři |
чтыржи |
пять |
pět |
пьет |
шесть |
šest |
шест |
семь |
sedm |
седм |
восемь |
osm |
осм |
девять |
devět |
дэвет |
десять |
deset |
дэсет |
В чешском языке также существуют слова, на первый взгляд, русские, но они имеют другое значение, например:
Оkurkа — огурец;
Smetana — сливки;
Stůl — стол;
Ovoce — фрукты, а не овощи;
Zelenina — овощи, а не зелень;
Rodina — семья;
Lekarna — аптека;
Krasný život — красивая жизнь;
Pozor — внимание, а не позор;
Pitomec — глупец, а не домашний любимец;
Čerstvý — свежий (čerstvý vzduch — свежий воздух)
Слова, имеющие противоположное значение (с русскими словами)
- Páchnout — вонять, а vonĕt — пахнуть (voňavka — духи);
- Zapamatovat — запомнить, а zapomenout — забыть.
На вывесках и указателях можно прочитать:
Dívky zdarma — девушкам вход бесплатный;
Pozor! Policie varuje! — внимание! Полиция предупреждает!;
Čerstvě dopečeno — свежеиспечённый.
Pozor, sleva — внимание, скидка!;
Обратите внимание. При обращении к даме можно сказать paní, но если на двери туалета написано paní, то туалет этот мужской! Если туалет женский, на нём вывеска — damy
Смешные чешские слова
cerstvé potraviny — свежие продукты
chápat — понимать
čichat — нюхать
děvka — путана
kalhotky — трусики
Kalhoty — штаны или брюки
letadlo — самолет
Letuška — стюардесса
okurky — огурцы
ovoce — фрукты
pádlo — весло
pitomec — глупец
počítač — компьютер
рotraviny — продукты и продуктовые товары;
рonožka — носки;
pohanka — гречка
policie varuje — полиция предупреждает
pozor — внимание
prdel — женская пятая точка
Sedadlo — кресло, сиденье
sklep — подвал
škoda — убыток bydlo — жизнь житье
skot — шотландец
šlapadlo — катамаран
sleva — скидка
sranda — хохма, шутка
strávit — провести
stůl — стол
určitě — обязательно, точно
úroda — урожай
úžasný — прекрасный, обворожительный
záchod — туалет
žádný — никакой
zakázat — запретить
zápach — вонь
zapomněl — забыл
zelenina — овощи
Zmrzlina — мороженое
barák — дом
bradavka — сосок (на груди)
bydliště — местожительство
matný — матовый
mátový — мятный
mraz — мороз
mýdlo — мыло
mzda — плата
nevěstka — проститутка
Obsazeno — занято
rychlý — быстрый
vedro — жара
voňavka — духи
vozidlo — автомобиль
vůně — аромат
Hasič — пожарный
Holič — парикмахер
Надеюсь, наш русско-чешский разговорник Вам пригодится. Нам он очень облегчил общение и помог в путешествии, например, для покупки билетов в Карловые Вары и замок Карлштейн. Чехам очень по душе, слышать от туристов свой язык, даже не смотря на запинки и неправильное произношение некоторых слов, поэтому не стесняйтесь, а общайтесь! Приятного путешествия и незабываемых впечатлений.
Проверенные ресурсы, которые нам помогают сэкономить при
самостоятельном планировании путешествий
Преимущества и недостатки дистанционного курса
Преимущества дистанционного курса
- Эффективная подготовка к поступлению в чешские вузы
- Единственный и упрощенный вариант оформления визы. Подробнее…
- Экономия € 9000 на подготовительных курсах. Подробнее…
- Обучение без бумажной волокиты
- Лучшие преподаватели
- Общение с носителями чешского языка из дома
- Курс подходит всем, независимо от возраста
- Выбор продолжительности обучения
- Бонусная программа
Подробнее о преимуществах дистанционного курса вы можете узнать из нашей статьи. Читать …
Что важно при принятии решения.
Недостатки дистанционного курса
- Он не подойдет неорганизованным студентам
- Знакомиться с Чехией прийдется онлайн
- Необходимо организовывать комфортное учебное пространство самостоятельно
Вам не нужно оформлять визу для обучения на дистанционном курсе. Достаточно зарегистрироваться! |
В 2020-м году сотни студентов, заблаговременно начавших оформление на подготовительные программы, не успели в срок подать документы на долгосрочную визу и приехать в Чехию до начала учебного года. Причиной этому стала всемирная пандемия COVID-19.Но мы нашли решение! Благодаря дистанционному курсу чешского языка, больше не нужно стоять в очереди за визой, рискуя своим здоровьем и обучением в Чехии.
Учим чешский по Берлицу – как это работает
Методика Berlitz основана на постепенном изучении чешского языка с помощью хорошо продуманных «шагов», предлагаемых по принципу возрастающей сложности.
Каждый новый шаг тесно связан с предыдущим. При этом вам даётся только тот объём знаний, который может быть воспринят на данном этапе. В результате вы осваиваете новый язык постепенно и систематически.
Неизвестные слова или грамматические конструкции в диалогах переводятся при их первом появлении в тексте. Под каждым диалогом есть кнопка «Словарь». Нажав на неё, вы откроете (или закроете) пояснения на русском языке. Но постарайтесь пользоваться подсказками как можно реже.
Методика Berlitz предлагает 6 шагов
Шаг 1 – слушать. Просто прослушайте урок, чтобы привыкнуть к звучанию текста на чешском языке
Обратите внимание на ритм, порядок слов, интонацию и произношение. На этом этапе не думайте о значении слов, их написании и грамматике
Шаг 2 – понимать. Слушайте аудио-запись, следя за текстом диалогов, но не читайте его вслух. Интонационные оттенки, логика построения диалогов, звуковые и изобразительные иллюстрации помогут вам понять тему и общий смысл разговора прежде, чем вы сами будете читать текст.
Шаг 3 – повторять за дикторами. Прослушайте диалог, повторяя во время паузы всё, что услышали. Это простейший способ заговорить на незнакомом языке
Важно при этом правильно передавать звуки, поэтому старайтесь говорить громко и как можно точнее воспроизводить звучание чешской речи
Шаг 4 – отвечать на вопросы. Теперь уже и вы можете быть задействованы в сценке. Представьте, что вопросы в диалоге адресованы вам и попытайтесь ответить на них, не дожидаясь записанных ответов. Если потребуется, нажимайте на кнопку паузы. Тренируйтесь до тех пор, пока вы не будете укладываться в отведённое для этого время.
Шаг 5 – читать и писать
Прослушайте диалог ещё раз, обращая внимание на написание слов. Вы будете осваивать правила письма постепенно, основываясь на практике чтения
В конце занятия устройте себе небольшой диктант, используя фрагменты аудио-записи. Затем сверьте всё, что вы написали, с текстом на странице урока.
Шаг 6 – свободно говорить. В конце каждого урока уделяйте 5 минут повторению, только что изученного грамматического материала. Теперь произносите фразы диалога, не читая текст.
При возникновении трудностей тут же возвращайтесь на шаг—два назад. Вскоре вы обнаружите, что можете общаться ещё на одном языке.
- Poslouchejte prosím – послушайте, пожалуйста. Воспринимайте следующие за этим фразы на слух, не повторяя за дикторами.
- Opakujte prosím – повторите, пожалуйста. Повторите во время паузы то, что вы услышали.
CEFR или Общеевропейские компетенции владения иностранным языком
Общеевропейская шкала языковых навыков — является подготовленной Советом Европы спецификация уровней знания иностранных языков, в которую входит и чешский язык в том числе.
«Компетенции», описанные в этой спецификации, наглядно демонстрируют, что должен уметь изучающий язык человек для того, чтобы свободно общаться на нем, а кроме того, какими навыками и какой информацией ему нужно овладеть, чтобы это общение протекало наилучшим образом.
Через тридцать лет с момента начала самого большого международного исследования на тему систематизации преподавания иностранных языков, проводимого Советом Европы, была на основе этих трудов создана система уровней владения языком, а также система с обстоятельным описанием каждого из них.
Отталкиваясь от таких показателей, как объем общих знаний и речевых навыков, можно выделить шесть уровней знания языка. Эту структуру уровней мы можем представить как классическую древовидную схему, в которой изначально идет деление на три основных уровня: А, В и С.
Как и все остальные европейские языки, чешский язык может быть систематизирован по структуре CEFR, или в чешском варианте — SEFR (чеш. Společný evropský referenční rámec). Она совсем не отличается от исходного варианта общеевропейской шкалы языковых навыков.
Поэтому, на всех главных страницах вузов Чешской Республики сведения о достаточном для учебы уровне знания языка для иностранных абитуриентов представлена системой CEFR.В львиной доле случаев в период написания вступительных экзаменов, иностранец дополнительно обязан сдать экзамен по чешскому языку на уровень В2, однако существуют и исключения, когда достаточный для учебы уровень знания языка для некоторых специальностей является иным.
К примеру, для учебы на любом медицинском факультете в чешском университете, студент обязан владеть языком на уровне как минимум С1. То же самое можно отнести и ко многим гуманитарным специальностям, где уровень знания языка проверяется не только с помощью языкового экзамена, но и посредством личного общения с комиссией.
К тому же, для сдачи распространенного в чешских университетах экзамена OSP тоже нужно очень хорошо знать язык, ведь в двух из четырех частей экзамена нужно будет решать задания, связанные с анализом трудных текстов на чешском языке.
H
haló | алло |
hezky | красиво, хорошо, порядочно |
hezký | красивый |
hlad | голод |
hlas | голос |
hlášení | сообщение |
hlava | голова |
hlavně | главным образом |
hledat | искать |
hloupě | глупо |
hloupý | глупый |
hned | сейчас (же) |
hnědý | коричневый |
hodina | час |
hodinky мн. ч. | часы (наручные) |
hodiny мн. ч. | часы |
hodit se | пригодиться |
hodně | много |
hodný | добрый |
holič | парикмахер |
horečka | высокая температура |
horko | жарко |
horký | горячий |
horší | худший |
hospoda | пивная |
host | гость |
hotel | гостиница |
houba | гриб |
houska | булка |
hovězí | говяжий |
hrad | замок |
hranolky мн. ч. | картофель фри |
hrát | играть |
hrnek | кружка |
hruška | груша |
hubený | худой |
hudba | музыка |
hůř | хуже |
По русским правилам
Абсолютно у всех иностранных студентов при изучении чешского языка большие сложности вызывают глагольные конструкции – с предлогами и без предлогов. Но, в то время как носители неславянских языков или заучат правильные конструкции, или не заучат, многие русскоязычные студенты пользуются «русскими правилами» – употребляют чешские глаголы в «русском падеже» или с «русским предлогом».
Например, глагол zúčastnit se похож на русский глагол «участвовать». В чешском языке этот глагол употребляется с родительным падежом без предлога. Но русскоязычный студент под влиянием родного языка может употребить предлог -v и предложный падеж.
Наши педагоги придают борьбе с систематическими ошибками большое значение
Мы постоянно обращаем внимание наших студентов на сходства и различия чешского и русского языка, выполняем специальные упражнения. Исправляем ребят до тех пор, пока они не начнут говорить по-чешски грамотно
D
dál | дальше |
jít | проходить |
dálnice | автострада |
další | следующий |
dárek | подарок |
dát si | заказать, съесть, попить |
dávat | давать, показывать (фильм) |
dcera | дочь |
dědeček | дедушка |
deko | 10 граммов |
děkova | благодарить |
děkuju | спасибо |
déle | дольше |
delší | более длинный |
dělník | рабочий |
déšť | дождь |
deštník | зонт |
detektivka | детектив (книга, фильм) |
díky | спасибо |
dítě | ребёнок |
divadlo | театр |
dívat se | смотреть |
dívka | девушка |
dlouho | долго |
dlouhý | длинный, долгий |
dnes | сегодня |
dnešní | сегодняшний |
do | в, до |
doba | время, период |
dobrý | хороший |
dobře | хорошо |
docela | довольно |
dodat | доставить |
dohodnout (se) | договориться |
dohromady | вместе |
dokázat | суметь |
dokonce | даже |
doktor | доктор, врач |
dole | внизу |
doleva | налево |
dolů | вниз |
domácnost | домашнее хозяйство |
domek | домик |
rodinný | коттедж |
domluvit (se) | договорить |
domů | домой |
dopadnout | кончиться, получиться |
dopis | письмо |
doplnit | дополнить |
dopoledne | до полудня |
doporučit | рекомендовать |
doprava | транспорт, направо |
doprovodit | проводить |
dort | торт, пирожное |
dospělý | взрослый |
dost | достаточно, хватит |
dostat | получить |
dostat se | добраться |
doufat | надеться |
dovnitř | внутрь |
dovolená | отпуск |
dovolit (se, si) | разрешить |
dozvědět se | узнать |
drahý | дорогой |
drobné мн. ч. | мелочь |
druhý | второй |
držet | держать |
dřív(-e) | раньше |
duben | апрель |
důležitý | важный |
dům | дом |
obchodní | универмаг |
dvakrát | два раза |
dveře мн. ч. | дверь |
dvoulůžkový | двухместный |
džem | варенье |
džus | сок |
К какой языковой группе относится?
Чешский язык относится к славянской группе, хотя в нем можно найти много идентичных конструкций и с немецкой лексикой. Многим кажется, что он похож на русский и украинский, но наибольшие сходства можно выделить со словацким. Государственный официальный язык Чехии активно используют в Хорватии, Австрии, Словакии, Боснии и Герцеговине. Несмотря на единый алфавит, выделяют 4 диалектических группы: чешская, силезская, ганацкая и моравско-словацкая. С 2004 года является одним из официальных языков Европейского Союза (всего их 24).
На территории России, Канады, Австралии, США проживают разные по численности группы чехов. Поэтому перевод многих слов и устойчивых выражений знают местные жители, никогда не покидавшие родного города и не изучавшие чешский специально.
Прослушивание подкастов и музыки на чешском языке
В последнее время особую популярность набирают подкасты. Они чем-то похожи на тематические радио-передачи. Их удобно слушать в общественном транспорте, на прогулке или во время уборки. В общем, любой момент можно использовать с пользой.
Вот перечень самых популярных в Чехии подкастов.
U kulatého stolu
В подкасте «Круглый стол» компанию Мартину Клеснилу и Патрику Фиале всегда составляет один гость, у которого они берут интервью. Интервью ясно показывают тщательную подготовку авторов, поэтому эта программа считается одной из самых успешных в Чехии.
Clickbait
Йирка Крал и его старший брат Петр записывают подкаст Clickbait с ноября 2017 года. Братья Кралы обсуждают темы из сферы маркетинга и реагируют на вещи, которые в настоящее время влияют на мир Интернета.
Bomby k tyči
Спортивные подкасты в последнее время хлещут как из рога изобилия, так их стало много. Но этот стоит вашего внимания — бывший хоккеист и спортивный комментатор вместе с гостями действительно разбираются в спорте.
LINKA
Под эгидой Elite Bloggers публикуется несколько подкастов, но вы не должны пропустить LINKA. Ютубер Кови и блогерша Тереза Сальте вместе размышляют на различные темы из всех сфер нашей повседневной жизни или обсуждают проблемы, которые преобладают в нашем обществе.
Opravdové zločiny
Если вас интересуют преступления в мире со всеми деталями, этот подкаст для вас. Во время прослушивания коротких эпизодов, которые обычно длятся всего несколько десятков минут, у вас будут бежать мурашки по спине, но вы с интересом проглотите каждое слово.
Insider
Если вы интересуетесь политикой и событиями в мире СМИ и бизнеса, подкаст Insider — это то, что вам нужно. Каждую неделю Томаш Йирса и Михал Пур беседуют со своим гостем о текущих событиях почти полтора часа подряд.
Fórum Bez frází
Бывшая пловчиха Люси Шилханова в прошлом модерировала Morning Show на радио Europa 2, сейчас ее голос можно услышать в подкасте Forum Bez frází. Замечательные спортивные истории, никакого вымысла, интересные гости, а также проблемы, с которыми сталкивается мир спорта. Все это и многое другое вы можете послушать в выпусках, которые выходят раз в неделю.
Найти подкасты и музыку на чешском языке вы можете на Spotify, Apple Music, Deezer и просто в Google.
Стоимость обучения на дистанционном курсе чешского языка
LITE
980€
195 ак. часов чешского языкаПрограмма рассчитана на 4 семестра
семестр
STANDARD
1950€
680 ак. часов чешского языка
годовая программа
INTENSIVE
3560€
880 ак. часов чешского языка + 1 профильный предмет в подарок
годовая программа
Запись на курсы
Выберите курсБазовый курс (LITE)Интенсивный курс (INTENSIVE)Стандартный курс (STANDARD)Выберите дату начала01.07.202101.09.202113.09.2021 (Стандартный курс)01.12.202101.02.2022
Я соглашаюсь с политикой обработки личных данных
Подать заявку
В стоимость программы включено:
- бесплатный пробный урок;
- занятия с лицензированными педагогами — носителями чешского языка;
- эффективная программа обучения и индивидуальный подход;
- личный менеджер, консультирующий по вопросам обучения в Чехии;
- доступ ко всем учебным материалам библиотеки Prague Education Center.
Программа Дистанционного курса включена в бонусно-накопительную систему BONUS Prague Education Center.Что это значит? Например, при покупке программы стоимостью € 890, на личный счет студента зачисляется 10% от оплаченной суммы (€ 89), которые студент может потратить на услуги PEC, используя систему BONUS: подготовку к нострификации, оформление долгосрочной визы и так далее.
Помимо учебной программы, вы можете приобрести дополнительные курсы и услуги Пражского Образовательного Центра.
Дополнительные курсы (разверните, чтобы узнать подробную информацию и стоимость):
Подготовка к нострификации
Подготовка к сдаче нострификационных экзаменов в Чехии. Стоимость одного предмета: €250 Подробнее о подготовке к нострификации вы можете узнать, отправив запрос на почту info@pec.cz.
Подготовка к предметам вступительных экзаменов
Подготовка к сдаче вступительных экзаменов в чешских вузах. Стоимость одного предмета: €480 Подробнее о подготовке по профильным предметам здесь.
Интенсивный двухмесячный курс чешского языка в Праге
Очный курс чешского языка, который вы пройдете в нашем пражском филиале. Проходит с июля по август. Интенсивность: 25-30 академических часов чешского языка в неделю. Стоимость курса: €1560