Ключевые фразы для повседневного делового общения на английском языке

Как написать деловое письмо

Для написания делового письма существую определенные нормы и правила. Главным аспектом является соблюдение делового этикета. Деловая переписка — разновидность официальной.

Существует несколько видов деловой переписки, а именно:

  • циркулярные письма — сообщают подчиненным какие-либо сведения или установки;
  • письма-запрос — обращения с просьбой сформулировать коммерческое предложение или описать товар/услугу;
  • гарантийные письма — отправляются с целью подтверждения условий договоров;
  • рекламация (претензия);
  • сопроводительные письма и т.д.

Но у всех видов деловых писем имеются одинаковые отличия от простого письма.

Главные отличия:

  1. Стилистика написания. Подразумевает краткость и емкость письма, советуют не писать более одной страницы, с общепринятой структурой письма, без «воды».
  2. Официальная лексика. Не допускается сильного выражения эмоций, чувств.
  3. Оформления на фирменном бланке компании с реквизитами и всеми контактными данными.
  4. Шрифт. Не крупный, но и не мелкий. Одинаковый по всему объему письма.
  5. Соблюдение субординации.
  6. Стиль. Ваше письмо должно быть выдержано в официально-деловом стиле, т.е. использование официальной лексики.
  7. Актуальность информации. Информация в письме должна быть востребована и актуальна на момент отправки.

Оформление делового письма на бумажном носителе

Обращение к получателю письма по должности/ фамилии/ имени и отчеству или обобщенное в правом верхнем углу. Тема письма (иногда может опускаться). Для того чтобы правильно составить тему, необходимо продумать текст письма и обозначить главные слова, которые потом нужно обобщить. Также можно переслать тему письма, если это был ответ на полученное письмо. Обращения со слов Уважаемый/ая Имя Отчество. Основная часть письма. Описание проблемы или целей письма, содержит главную информацию, важные предложения, необходимые требования, просьбу или приказы. В этой части строго хронологическое изложения фактов и логическое обоснование

В каждом абзаце содержится один аспект информации Если в тексте письма на что-то необходимо обратить особое внимание, то используйте пометку «Важно!», после который подразумевается важная для получателя информация. Пример вступления и основной части:

Пример вступления и основной части:

Генеральному директору ООО «СтройМедПром» Казанцеву В.О. От Ярыгина П.Н. ул. Лесная 33, Г

Пермь (Тут также могут быть информационные элементы организации) (тема) О выполнении условий договора

Уважаемый Виктор Олегович! (Основная часть) В соответствии с недавним договором, Вам необходимо отправить все документы нашей договоренности… Важно! Документы необходимо заверить нотариусом

  • Любой вид делового письма должен содержать заключение, которое состоит из выводов, предложений, соглашений/ отказов, предупреждений. Например, такие: просим, напоминаем, предупреждаем.
  • Заключительные фразы должны призвать на дальнейшее сотрудничество или возможный отказ. В конце может появляться постскриптум «P.S.» для приписки к законченному письму.
  • Если к письму прикрепляются документы, то следует это указать в левом нижнем углу листа. По деловому этикету ответ на письмо не должен быть более чем через 10 дней, если для ответа требуется больше времени необходимо сообщить адресату об этом.
  • Также в конце ставиться подпись с расшифровкой и дата. Пример заключения:
В связи с вышеизложенным мы предупреждаем вас о наличии сроках в данном вопросе. Надеемся на дальнейшее сотрудничество!

Приложение 1 «Документ-договор»

Приложении 2 «Договор соглашение»

Заместитель директора Ярыгин П.Н. (подпись)

25.07.2018

Деловая переписка по E-mail

Часто случается, что письмо требуется отправить онлайн. При таком виде письма тоже следует соблюдать правила и не забывать про официальный стиль.

Основные правила:

  1. Заведите рабочий электронный адрес, который вы будете использовать в офисе.
  2. В название почтового ящика должны быть адекватные названия либо фирмы, либо вашей фамилии.
  3. Необходимо всегда заполнять строку «тема», иначе ваше письмо рискует попасть в спам. В теме укажите наиболее важную информацию про письмо (не более 5 слов).
  4. Не смешивайте несколько тем в одном письме, лучше разбить их на разные и отправить по очереди.
  5. Будьте вежливы даже онлайн.
  6. Электронное письмо должно быть коротким, меньше письменного в полтора-два раза.
  7. Вложения прикрепляйте отдельными элементами.
  8. В конце должна быть подпись компании или лица-отправителя.

Закрытие

Формально Нейтрально
I look forward to hearing from you.
Жду вашего ответа
Looking forward to hearing from you.
Жду вашего ответа
I look forward to your reply.
Жду вашего ответа
Hope to hear from you soon.
Надеюсь скоро получить от вас сообщение.
Do not hesitate to contact me if you need any assistance.
Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь.
Let me know if you need anything else.
Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще.
Should you have any question, please feel free to let me know.
Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
Have a nice day/weekend.
Хорошего дня/недели.
Thank you for your kind assistance.
Спасибо большое за помощь.
Thank you for your help.
Спасибо за помощь.
Thank you in advance!
Заранее благодарю.
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you.
Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку.
Apologize for the inconvenience!
Приношу свои извинения за неудобства!

Дополнительные материалы

Самые популярные способы запомнить новую лексику:

1) Прочтение статей, на интересующую Вас тематику, например из «Economist» или «Financial Times».
2) Если есть возможность подключить к процессу товарища или коллегу, можно воспользоваться материалами для ролевых игр (для имитации телефонных разговоров, деловых встреч, т переговоров).
3) Просмотр бизнес-новостей онлайн на различных англоязычных каналах (на сайте BBC, например, есть раздел для изучающих бизнес-английский) – незаменимый способ пополнить словарный запас, параллельно потренировавшись в аудировании.

Изучение делового английского – интересный и многогранный процесс. Это отдельная область языка, в которой старые знакомые слова в определенных сочетаний приобретают совершенно новый смысл

Это полезно, интересно и, что не менее важно, прибыльно. Вкладывайте в себя Ваше время и усилия, и это обязательно окупится.

https://youtube.com/watch?v=0O6-2kYhUMg

Начало карьеры в международном бизнесе: составляем резюме на английском

В англоязычной бизнес-культуре различают резюме двух видов: собственно resume и его более детальный вариант – Curriculum vitae, или CV. В интернете можно найти множество образцов документов обоих типов. Как правило, для поступления на работу в престижную компанию достаточно составить resume – короткую справку об образовании, опыте работы, приобретенных навыках и умениях. CV – более подробный документ; он содержит детальную информацию о профессиональных успехах, достижениях в науке, публикациях, наградах, ученых степенях. Оформлять CV заранее имеет смысл только в том случае, если Ваша должность будет сопряжена с научно-исследовательской, преподавательской или творческой деятельностью. В иных случаях потенциальный работодатель может потребовать CV по собственной инициативе – будьте готовы расширить resume и добавить перечень своих академических достижений.

Строго говоря, содержание резюме на английском приблизительно дублирует привычные русскоязычные резюме. Существует лишь несколько отличий.

Прежде всего, в начале документа не ставится слово «resume». Начинайте сразу с указания имени и фамилии (отчество указать можно, но необязательно), например: Roman Petrov. Далее следуют контактные данные, начиная с почтового адреса. Адрес начинается с наименьших значений: названия улицы, номера дома и квартиры. Только потом при необходимости записывают город, страну и почтовый индекс. Например:

Roman Petrov
Suvorova, 150, apt. 34
Krasnodar, 350063.
(867) 000-00-00
romanpetrov@gmail.com

Далее можно указать личные сведения, если они требуются работодателю. Раздел так и называется – Personal Data. Он обычно включает дату рождения, семейное положение и информацию о детях. К примеру:

Date of birth: 05/26/1980 (не забываем, что на первом месте указывается месяц, а не число).
Marital status: single.

Интересный пункт резюме на английском – Objective. Дословно он подразумевает указание цели, с которой Вы устраиваетесь именно на эту работу. Здесь уточните сферу деятельности (допустим, Logistics) и перечислите интересующие Вас должности.

Логично расположить ниже сведения об образовании, хотя при желании можно менять блоки информации местами. Данные лучше указывать в хронологическом порядке, разбивая их при этом на основное и дополнительное образование.

Education and Qualifications
Basic:
2001-2006: Kuban State University
Psychology Department
Psychologist
Additional:
2006: Professional Education Center
Computer Operator – Certificate

Затем следует самый важный информационный блок – опыт работы. Чаще всего он называется Work Experience, хотя существуют некоторые варианты: Work History, Professional Experience, просто и лаконично – Experience. В резюме на английском этот пункт оформляется точно так же, как и в русскоязычном документе: время работы, компания, должность, основные обязанности:

2007-2012: Infora Inc., Logistics Manager, delivery monitoring and shipment database maintenance

В разделе «Навыки» не забудьте указать уровень владения иностранными языками (Languages: English (Upper-Intermediate)), персональным компьютером и офисными программами. Важны и личностные качества и навыки:

customer service skills – умение работать с клиентами;
organizational planning – навыки организационного планирования;
excellent oral communication skills – отличные навыки устной коммуникации;
expertise in human relations – знание управления персоналом.

Ниже могут следовать такие пункты, как “Awards” («Награды»), “Publications” («Публикации»), “References” («Рекомендации»). Можно указать, что рекомендации Вы можете предоставить по требованию работодателя (“available on request”).

Деловой английский в телефонных переговорах

Назначение бизнес встреч, обсуждение условий сотрудничества, уточнение вопросов, возникающих по мере развития деловых связей, – все это совершается посредством телефонной связи. Помимо стандартного делового этикета существует ряд общепринятых фраз, широко используемых в телефонных переговорах на английском языке.

«Телефонный» деловой английский лаконичен и сравнительно прост в отношении грамматики. Если у Вас еще недостаточно опыта, чтобы бегло разговаривать на иностранном языке с бизнес-партнерами, запишите ключевые фразы на бумаге и потренируйтесь в их произношении заблаговременно.

В начале делового разговора (как, впрочем, и обычной беседы) следует представиться и уточнить, с кем Вы имеете дело, или просто поприветствовать собеседника:

Hello, I am… – Здравствуйте, это…
Good afternoon, my name is… – Добрый день, меня зовут…
I’m calling on behalf… – Я представляю (компанию)…
May I speak to… – Можно поговорить с…

Далее можно перейти непосредственно к обсуждению насущных вопросов.

We’re calling to arrange an appointment… – Мы хотели бы назначить встречу…
Which day do you have in mind? (Which day would be convenient for you?)  – Какую дату Вы сочтете удобной?
We are available today. – Сегодня мы свободны.
This sounds good/convenient/excellent/great. – Отлично.
We can confirm Tuesday at ten a.m. – Итак, мы встречаемся во вторник в десять утра.

Бывает и так, что нужный собеседник не может подойти к телефону. Тогда пригодятся следующие формулировки:

Could you please tell him/her… – Передайте ему/ей, пожалуйста…
Sorry that we have troubled you. – Простите, что пришлось Вас побеспокоить.
Thanks, we’ll call back later. – Мы перезвоним, спасибо.

Клише деловых писем

В силу особого формата данной статьи, описанные ваше интервалы между абзацами не соблюдены. Надеемся, вы простите нам данный нюанс.

Представление нового сотрудника. Introduction of a new colleague.

Dear :

I want to take this opportunity to inform you that will soon be joining us as the in the . will be taking over from and will begin work on .

has been the of the at for years and we are delighted that has decided to join our company at this stage of our development.

is a person of and I have no doubt will contribute significantly to all aspects of our work here.

I hope all of you will try to make feel welcome here as becomes accustomed to new position.

Sincerely yours,

Первое напоминание о неуплате. First reminder of an unpaid invoice.

Dear :

I am writing to remind you that we have not yet received payment for invoice for , due on . I am enclosing a full statement of your account as of and a copy of the invoice.

Should you have any questions about your account, please do not hesitate to contact me.

Sincerely,

LanguageLink – международная образовательная сеть

  • languagelink.ru
  • +7 (495) 152-39-23
  • м. Алексеевская, ул. Староалексеевская, д.5, оф. 210

16+

online/offline

от 618 ₽

Школа была основана в Лондоне более 45 лет назад. В России LanguageLink уже четверть века помогает в освоении английского. После обучения для сертификации навыков владения деловым языком можно сдать экзамены Кембриджского университета Business English Certificate.

Методика.
Процесс обучения направлен на использование разговорных навыков в общении и отказа от языка-посредника с первого урока. Деловой английский прорабатывается на практике с лингвистами из Европы и Америки, а также с приглашенными гостями из бизнес-сообщества. Домашние задания не вызывают стресс. Современные пособия мировых изданий Market Leader 3rd ed, In company 3rd ed, Business Partner превращают скучный процесс в интересное времяпровождение.

Программы.
Индивидуальный подход гарантирует 100% воплощение целей каждого студента. Школа предлагает несколько языковых программ: от подготовки сотрудников для работы в зарубежных компаниях до уникальных курсов для топ-менеджеров и руководителей корпораций.

Особенности и преимущества школы:
  • В штате 100 русскоязычных лингвистов и носителей с опытом работы в деловых сферах.
  • Школа является сертифицированным центром экзаменационной палаты Cambridge English, качество обучения признано Британским Советом.
  • Рекомендации от клиентов: крупных российских и иностранных компаний различных отраслей бизнеса.
  • Более 40 языковых центров в Москве и области с транспортной доступностью и парковками.

Мотивация, где ты?

Прежде чем отыскать оазис мотивации к деловому английскому, давайте пройдемся по пустыни того, что вас демотивирует, и узнаем как с этим бороться:

Кто-то когда-то вам сказал про отсутствие способностей к языку, сильный акцент или про то, что язык нужно учить 10 лет, сидя в Оксфорде и общаясь исключительно с британцами, вы отчаялись. А зря!

Английский язык может выучить каждый, просто вы использовали не тот подход. От акцента можно избавится, выполняя упражнения.

Для того, чтобы общаться в профессиональной среде вовсе не нужно заниматься лингвистикой всю жизнь и читать Шекспира в оригинале. Для делового английского следует овладеть основной лексикой и базовой грамматикой. Для этого мы предлагаем воспользоваться нашими онлайн-курсами английского языка.

Откуда взяться мотивации, если на вашей нынешней работе английский язык не требуется и не используется?

Помните, что все меняется. Любая компания стремится выйти на новый уровень, а это возможно лишь расширяя горизонты. Рано или поздно, ваш босс поставит вам условие выучить язык (и лучше быть готовым к этому заранее).

Вы еще не знаете, в какой сфере хотите работать и не уверены, нужен ли будет английский там.

Тут уж тем более не стоит надеяться на случай. Даже если в вашей компании основным корпоративным языком будет русский, строчка в резюме о владении английским лишь украсит его и выделит вас среди желающих получить должность.

Самый беспощадный демотиватор — лень, недостаток времени финансов для инвестиции в дополнительное образование и курсы.

Если у вас уже есть какой-то уровень английского, выберете себе учебник и уделяйте ему хотя бы 20-30 минут в день. Это совсем немного времени и никаких вложений. Вы поймете, что не так страшен деловой английский.

Кстати, о лучших учебниках по бизнес английскому мы уже писали тут

Что такое Business English

 

Речь идет о словах и фразах, которыми компании по всему миру говорят о бизнесе. Во-вторых, это деловой lingua franca, язык международного рынка, стандартный язык переписки между деловыми партнерами, экономических и политических дискуссий, а часто и внутреннего общения — в филиалах по всему миру, а не только в англоязычных странах. Навык часто напрямую влияет на размер вознаграждения.
 

Деловой и школьный английский — не одно и то же. Необходимо не только хорошо знать грамматику и базовый словарный запас, но и технические термины и фразы, связанные с деятельностью фирмы. Даже людям, в совершенстве владеющим иностранным, может быть сложно ориентироваться в бизнес-language. Самое главное — не терять ориентацию в лабиринте новой лексики! 
 
 

Фразы, которые следует знать

  • At the end of the day — вообще говоря (используем при формулировании вывода).
  • Ballpark / ballpark figure — приблизительное значение / число.

– At this rate, we’ll be over budget by the end of the month.
– By how much?
– In the ballpark of 10k.

  • Blue sky thinking — творческое мышление.
  • To boil the ocean (дословно «вскипятить океан») – о невозможном.

Releasing a whole new product by next quarter is impossible. We can’t boil the ocean!

  • Drill down — проверить / изучить что-то очень надежно, выяснить суть вопроса.
  • To eat your own dog food / dogfooding. — рекламировать собственный продукт, используя его лично.
  • To get your ducks in a row (дословно «поставить уток в ряд») — хорошо организовать.
  • Par for the course — быть типичным / предсказуемым.
  • To pick the low-hanging fruit (« сорвать низко висящие фрукты ») — выбрать самый простой вариант.
  • To play phone tag — когда два человека пытаются дозвониться друг другу, но каждый раз нарываются на автоответчик.
  • To punch the puppy — сделать что-то неприятное, что, однако, будет служить интересам компании в долгосрочной перспективе.
  • To run something up the flagpole — испытать что-то на реакцию.
  • To take something offline — обсудить позже.
  • To touch base — связаться с кем-нибудь.

You get started on that proposal, and we can touch base early next week.

To wrap one’s head around something — что-то переосмыслить.

Использование сокращенных форм в разговорном английском

В разговорном английском использование сокращенных форм с глаголом-связкой to be и отрицательных предложениях является приоритетным. Зачем старательно выговаривать вспомогательные глаголы с отрицательной частицей not полностью, если смысл понятен собеседнику?

Мы не утверждаем, что англоязычные ленивы, просто это способ сэкономить на артикуляционных энергозатратах в любом языке и сконцентрироваться на содержании.

Наиболее распространенные языковые сокращения в английском языке вы можете увидеть в таблице ниже. Они даны без перевода на русский, так большинство из них- это вспомогательные глаголы, которые не переводятся на русский язык.

Полная форма Сокращённая форма Полная форма Сокращённая форма Полная форма Сокращённая форма
I am I’m We are We’re Did not Didn’t
I have I’ve We have We’ve Does not Doesn’
I will I’ll We will We’ll Do not Don’t
I had / I would I’d We had / we would We’d Had not Hadn’t
You are You’re They are They’re Has not Hasn’t
You have You’ve They have They’ve Have not Haven’t
You will You’ll They will They’ll Is not Isn’t
You had / you would You’d They had / they would They’d Might not Mightn’t
He is / he has He’s There is / there has There’s Must not Mustn’t
He will He’ll There will There’ll Need not Needn’t
He had / he would He’d There had / there would There’d Ought not Oughtn’t

Нарушение порядка слов

В предложениях часто нарушается порядок слов, отсутствуют союзы, местоимения и другие части речи. На помощь приходят интонация и эмоциональный окрас, а об основной идее можно легко догадаться из контекста и ситуации.

Неформальный разговор на английском Полная фраза на английском Перевод на русский
A: Great to see you. Come on in. B: I was just passing and thought. I’d drop in. A: It’s great to see you. Come on in. B: I was just passing by and I thought that I would drop in. A: Здорово тебя увидеть. Заходи. B: Я проходил мимо и подумал, что неплохо бы было зайти.
A: Excuse me, don’t I know you from somewhere? B: No, I don’t think so. A: Excuse me, I think I don’t know where you are from. B: No, you don’t. I don’t think so. A: Простите, не уверен, что знаю откуда Вы. B: Да, не думаю, что вы знаете.
А: How come you’re not visiting me? B: Sorry, have no time. A: How does it happen that you are not visiting me? B: I’m sorry, I have no time. А: Как это ты не навестишь меня? B: Извини, нет времени.

Курсы делового английского языка

На многих предприятиях для успешной карьеры необходимо знать иностранный язык. Самым популярным из них является английский. Школа английского языка English as a Second Language предоставляет бизнес курс английского языка. Наш бизнес курс английского языка разработан специально для тех, кто часто ездит в другие страны по бизнесу или в путешествия, либо хочет получить работу в зарубежной компании.

Практика показывает, что базовых знаний английского языка порой недостаточно для того, чтобы вести переговоры или переписку с деловыми партнерами. Для этого нужно создать определенный запас бизнес лексики и грамматических конструкций, что и предусмотрено данным курсом.

Чтобы прочно усвоить лексику и закрепить навыки общения на деловом уровне, мы рекомендуем вам пройти в нашей школе бизнес курс английского языка. По окончанию курса у вас будет достаточно знаний и навыков, чтобы свободно общаться и с партнерами по бизнесу и с сотрудниками иностранного предприятия.

Лексика для маркетинга, рекламы и продаж

Реклама – двигатель успеха. Особенно в современном мире. Маркетологи изо всех сил стараются выгодно преподнести товар фирмы, чтобы в глазах покупателя он смотрелся лучше других. Маркетолог – одна из самых востребованных и высокооплачиваемых профессий. Чтобы преуспеть на работе и получить повышение, вам понадобится знанать следующие фразы на английском с переводом:

  • Provide services – предоставлять услуги. Our company provide services in different branches-> Наша компания предоставляет услуги в разных направлениях.
  • Bring a product to market – запускать продукт на рынок. The previous year we decided to bring a product to market. And our decision was very successful -> В прошлом году мы решили запустить продукт на рынок. И наше решение было очень удачным.
  • Outsell – распродать. The company decided to outsell its goods and start a new production with better ones -> Компания решила распродать свои товары и начать новое производство с лучшими.
  • Marketable – пользующийся спросом. Are these products marketable? If no, we have to stop produce it -> Эти товары пользуются спросом. Если нет, мы должны прекратить выпускать их.
  • Goods – товары. These goods are so expensive! Only rich people can afford buy them! -> Эти товары такие дорогие! Только богатые люди могут позволить себе купить их!
  • Distribution – распространение. The distribution of the goods is so slow… Our rivals are much more successful! -> Распространение товара такое медленное… Наши соперники намного успешнее!
  • Positioning – позиционирование. The positioning of the product is one of the key moments in its success -> Позиционирование товара – один из ключевых моментов его успеха (успешного продвижения на рынке).
  • Demand for – спрос на. Do we have demand for that kind of products? -> У нас есть спрос на ту категорию товаров?

Что такое бизнес-английский?

Уже не первый десяток лет сфера бизнеса касается многих аспектов нашей жизни. Международный бизнес – это всегда престижно, актуально и интересно для многих карьеристов, желающих получить интересную высокооплачиваемую работу. Последняя, в свою очередь, будет требовать от специалиста хорошего знания делового английского.

Деловой английский, хоть и не является узкоспециализированным, но все же специфичен. Он требует определенного расширения знаний разговорного языка.

Чтобы понять, насколько он отличается от разговорной речи, стоит провести аналогию с деловым стилем общения в родном языке. Такой стиль предполагает определенную культуру общения, формальность, отсутствие эмоциональности, определенные шаблонные фразы, которые нужно употреблять. В то же время, такой язык доступен и понятен, четок и лаконичен. Здесь не должно быть неточностей и двузначных слов: все понятно и конкретно.

Кроме того, студенту, изучающему деловой английский, стоит научиться точно и грамотно излагать свою мысль. Хороших знаний языка будет не достаточно: нужна хорошая разговорная практика и определенные ораторские навыки.

Фразы для подведения итогов бизнес встречи

В завершении любой бизнес-встречи, независимо от ее исхода, обязательно поблагодарите партнера и выразите надежду на дальнейшее сотрудничество.

Во время подведения итогов проговорите ключевые моменты и уточните сроки выполнения соглашений.

Заключительные фразы на английском Перевод на русский
I believe we can consider the matter closed Я думаю, вопрос можно считать решенным
All right, I’ll get in touch with my friends (colleagues, people) and consult them Хорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними
All right, I’ll be expecting to hear from you (your reply, your next visit) Хорошо, жду от вас известий (вашего ответа, следующего визита)
I’ll phone you (ring you up, call you up) today (tomorrow, in the afternoon) Я позвоню вам сегодня (завтра, во второй половине дня)
Does it suit you? Yes, quite Это вас устраивает? Да, вполне
My (Our) decision is final Мое (Наше) решение окончательное
We’ll think your proposal over Мы обдумаем ваше предложение
We’ll think it over Мы обдумаем это
We’ll be expecting your confirmation Мы будем ждать вашего подтверждения
In conclusion I’d like to say … В заключение хотелось бы сказать
Let’s sum up the discussion Подведем итог обсуждению