Как написать деловое письмо
Для написания делового письма существую определенные нормы и правила. Главным аспектом является соблюдение делового этикета. Деловая переписка — разновидность официальной.
Существует несколько видов деловой переписки, а именно:
- циркулярные письма — сообщают подчиненным какие-либо сведения или установки;
- письма-запрос — обращения с просьбой сформулировать коммерческое предложение или описать товар/услугу;
- гарантийные письма — отправляются с целью подтверждения условий договоров;
- рекламация (претензия);
- сопроводительные письма и т.д.
Но у всех видов деловых писем имеются одинаковые отличия от простого письма.
Главные отличия:
- Стилистика написания. Подразумевает краткость и емкость письма, советуют не писать более одной страницы, с общепринятой структурой письма, без «воды».
- Официальная лексика. Не допускается сильного выражения эмоций, чувств.
- Оформления на фирменном бланке компании с реквизитами и всеми контактными данными.
- Шрифт. Не крупный, но и не мелкий. Одинаковый по всему объему письма.
- Соблюдение субординации.
- Стиль. Ваше письмо должно быть выдержано в официально-деловом стиле, т.е. использование официальной лексики.
- Актуальность информации. Информация в письме должна быть востребована и актуальна на момент отправки.
Оформление делового письма на бумажном носителе
Обращение к получателю письма по должности/ фамилии/ имени и отчеству или обобщенное в правом верхнем углу. Тема письма (иногда может опускаться). Для того чтобы правильно составить тему, необходимо продумать текст письма и обозначить главные слова, которые потом нужно обобщить. Также можно переслать тему письма, если это был ответ на полученное письмо. Обращения со слов Уважаемый/ая Имя Отчество. Основная часть письма. Описание проблемы или целей письма, содержит главную информацию, важные предложения, необходимые требования, просьбу или приказы. В этой части строго хронологическое изложения фактов и логическое обоснование
В каждом абзаце содержится один аспект информации Если в тексте письма на что-то необходимо обратить особое внимание, то используйте пометку «Важно!», после который подразумевается важная для получателя информация. Пример вступления и основной части:
Пример вступления и основной части:
Генеральному директору ООО «СтройМедПром» Казанцеву В.О. От Ярыгина П.Н. ул. Лесная 33, Г
Пермь (Тут также могут быть информационные элементы организации) (тема) О выполнении условий договора
Уважаемый Виктор Олегович! (Основная часть) В соответствии с недавним договором, Вам необходимо отправить все документы нашей договоренности… Важно! Документы необходимо заверить нотариусом
- Любой вид делового письма должен содержать заключение, которое состоит из выводов, предложений, соглашений/ отказов, предупреждений. Например, такие: просим, напоминаем, предупреждаем.
- Заключительные фразы должны призвать на дальнейшее сотрудничество или возможный отказ. В конце может появляться постскриптум «P.S.» для приписки к законченному письму.
- Если к письму прикрепляются документы, то следует это указать в левом нижнем углу листа. По деловому этикету ответ на письмо не должен быть более чем через 10 дней, если для ответа требуется больше времени необходимо сообщить адресату об этом.
- Также в конце ставиться подпись с расшифровкой и дата. Пример заключения:
В связи с вышеизложенным мы предупреждаем вас о наличии сроках в данном вопросе. Надеемся на дальнейшее сотрудничество!
Приложение 1 «Документ-договор» Приложении 2 «Договор соглашение» Заместитель директора Ярыгин П.Н. (подпись) 25.07.2018 |
Деловая переписка по E-mail
Часто случается, что письмо требуется отправить онлайн. При таком виде письма тоже следует соблюдать правила и не забывать про официальный стиль.
Основные правила:
- Заведите рабочий электронный адрес, который вы будете использовать в офисе.
- В название почтового ящика должны быть адекватные названия либо фирмы, либо вашей фамилии.
- Необходимо всегда заполнять строку «тема», иначе ваше письмо рискует попасть в спам. В теме укажите наиболее важную информацию про письмо (не более 5 слов).
- Не смешивайте несколько тем в одном письме, лучше разбить их на разные и отправить по очереди.
- Будьте вежливы даже онлайн.
- Электронное письмо должно быть коротким, меньше письменного в полтора-два раза.
- Вложения прикрепляйте отдельными элементами.
- В конце должна быть подпись компании или лица-отправителя.
Закрытие
Формально | Нейтрально |
---|---|
I look forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
Looking forward to hearing from you. Жду вашего ответа |
I look forward to your reply. Жду вашего ответа |
Hope to hear from you soon. Надеюсь скоро получить от вас сообщение. |
Do not hesitate to contact me if you need any assistance. Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь. |
Let me know if you need anything else. Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще. |
Should you have any question, please feel free to let me know. Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь. |
Have a nice day/weekend. Хорошего дня/недели. |
Thank you for your kind assistance. Спасибо большое за помощь. |
Thank you for your help. Спасибо за помощь. |
Thank you in advance! Заранее благодарю. |
Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you. Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку. |
Apologize for the inconvenience! Приношу свои извинения за неудобства! |
Дополнительные материалы
Самые популярные способы запомнить новую лексику:
1) Прочтение статей, на интересующую Вас тематику, например из «Economist» или «Financial Times».
2) Если есть возможность подключить к процессу товарища или коллегу, можно воспользоваться материалами для ролевых игр (для имитации телефонных разговоров, деловых встреч, т переговоров).
3) Просмотр бизнес-новостей онлайн на различных англоязычных каналах (на сайте BBC, например, есть раздел для изучающих бизнес-английский) – незаменимый способ пополнить словарный запас, параллельно потренировавшись в аудировании.
Изучение делового английского – интересный и многогранный процесс. Это отдельная область языка, в которой старые знакомые слова в определенных сочетаний приобретают совершенно новый смысл
Это полезно, интересно и, что не менее важно, прибыльно. Вкладывайте в себя Ваше время и усилия, и это обязательно окупится.
https://youtube.com/watch?v=0O6-2kYhUMg
Начало карьеры в международном бизнесе: составляем резюме на английском
В англоязычной бизнес-культуре различают резюме двух видов: собственно resume и его более детальный вариант – Curriculum vitae, или CV. В интернете можно найти множество образцов документов обоих типов. Как правило, для поступления на работу в престижную компанию достаточно составить resume – короткую справку об образовании, опыте работы, приобретенных навыках и умениях. CV – более подробный документ; он содержит детальную информацию о профессиональных успехах, достижениях в науке, публикациях, наградах, ученых степенях. Оформлять CV заранее имеет смысл только в том случае, если Ваша должность будет сопряжена с научно-исследовательской, преподавательской или творческой деятельностью. В иных случаях потенциальный работодатель может потребовать CV по собственной инициативе – будьте готовы расширить resume и добавить перечень своих академических достижений.
Строго говоря, содержание резюме на английском приблизительно дублирует привычные русскоязычные резюме. Существует лишь несколько отличий.
Прежде всего, в начале документа не ставится слово «resume». Начинайте сразу с указания имени и фамилии (отчество указать можно, но необязательно), например: Roman Petrov. Далее следуют контактные данные, начиная с почтового адреса. Адрес начинается с наименьших значений: названия улицы, номера дома и квартиры. Только потом при необходимости записывают город, страну и почтовый индекс. Например:
Roman Petrov
Suvorova, 150, apt. 34
Krasnodar, 350063.
(867) 000-00-00
romanpetrov@gmail.com
Далее можно указать личные сведения, если они требуются работодателю. Раздел так и называется – Personal Data. Он обычно включает дату рождения, семейное положение и информацию о детях. К примеру:
Date of birth: 05/26/1980 (не забываем, что на первом месте указывается месяц, а не число).
Marital status: single.
Интересный пункт резюме на английском – Objective. Дословно он подразумевает указание цели, с которой Вы устраиваетесь именно на эту работу. Здесь уточните сферу деятельности (допустим, Logistics) и перечислите интересующие Вас должности.
Логично расположить ниже сведения об образовании, хотя при желании можно менять блоки информации местами. Данные лучше указывать в хронологическом порядке, разбивая их при этом на основное и дополнительное образование.
Education and Qualifications
Basic:
2001-2006: Kuban State University
Psychology Department
Psychologist
Additional:
2006: Professional Education Center
Computer Operator – Certificate
Затем следует самый важный информационный блок – опыт работы. Чаще всего он называется Work Experience, хотя существуют некоторые варианты: Work History, Professional Experience, просто и лаконично – Experience. В резюме на английском этот пункт оформляется точно так же, как и в русскоязычном документе: время работы, компания, должность, основные обязанности:
2007-2012: Infora Inc., Logistics Manager, delivery monitoring and shipment database maintenance
В разделе «Навыки» не забудьте указать уровень владения иностранными языками (Languages: English (Upper-Intermediate)), персональным компьютером и офисными программами. Важны и личностные качества и навыки:
customer service skills – умение работать с клиентами;
organizational planning – навыки организационного планирования;
excellent oral communication skills – отличные навыки устной коммуникации;
expertise in human relations – знание управления персоналом.
Ниже могут следовать такие пункты, как “Awards” («Награды»), “Publications” («Публикации»), “References” («Рекомендации»). Можно указать, что рекомендации Вы можете предоставить по требованию работодателя (“available on request”).
Деловой английский в телефонных переговорах
Назначение бизнес встреч, обсуждение условий сотрудничества, уточнение вопросов, возникающих по мере развития деловых связей, – все это совершается посредством телефонной связи. Помимо стандартного делового этикета существует ряд общепринятых фраз, широко используемых в телефонных переговорах на английском языке.
«Телефонный» деловой английский лаконичен и сравнительно прост в отношении грамматики. Если у Вас еще недостаточно опыта, чтобы бегло разговаривать на иностранном языке с бизнес-партнерами, запишите ключевые фразы на бумаге и потренируйтесь в их произношении заблаговременно.
В начале делового разговора (как, впрочем, и обычной беседы) следует представиться и уточнить, с кем Вы имеете дело, или просто поприветствовать собеседника:
Hello, I am… – Здравствуйте, это…
Good afternoon, my name is… – Добрый день, меня зовут…
I’m calling on behalf… – Я представляю (компанию)…
May I speak to… – Можно поговорить с…
Далее можно перейти непосредственно к обсуждению насущных вопросов.
We’re calling to arrange an appointment… – Мы хотели бы назначить встречу…
Which day do you have in mind? (Which day would be convenient for you?) – Какую дату Вы сочтете удобной?
We are available today. – Сегодня мы свободны.
This sounds good/convenient/excellent/great. – Отлично.
We can confirm Tuesday at ten a.m. – Итак, мы встречаемся во вторник в десять утра.
Бывает и так, что нужный собеседник не может подойти к телефону. Тогда пригодятся следующие формулировки:
Could you please tell him/her… – Передайте ему/ей, пожалуйста…
Sorry that we have troubled you. – Простите, что пришлось Вас побеспокоить.
Thanks, we’ll call back later. – Мы перезвоним, спасибо.
Клише деловых писем
В силу особого формата данной статьи, описанные ваше интервалы между абзацами не соблюдены. Надеемся, вы простите нам данный нюанс.
Представление нового сотрудника. Introduction of a new colleague.
Dear :
I want to take this opportunity to inform you that will soon be joining us as the in the . will be taking over from and will begin work on .
has been the of the at for years and we are delighted that has decided to join our company at this stage of our development.
is a person of and I have no doubt will contribute significantly to all aspects of our work here.
I hope all of you will try to make feel welcome here as becomes accustomed to new position.
Sincerely yours,
Первое напоминание о неуплате. First reminder of an unpaid invoice.
Dear :
I am writing to remind you that we have not yet received payment for invoice for , due on . I am enclosing a full statement of your account as of and a copy of the invoice.
Should you have any questions about your account, please do not hesitate to contact me.
Sincerely,
LanguageLink – международная образовательная сеть
- languagelink.ru
- +7 (495) 152-39-23
- м. Алексеевская, ул. Староалексеевская, д.5, оф. 210
16+
online/offline
от 618 ₽
Школа была основана в Лондоне более 45 лет назад. В России LanguageLink уже четверть века помогает в освоении английского. После обучения для сертификации навыков владения деловым языком можно сдать экзамены Кембриджского университета Business English Certificate.
Методика.
Процесс обучения направлен на использование разговорных навыков в общении и отказа от языка-посредника с первого урока. Деловой английский прорабатывается на практике с лингвистами из Европы и Америки, а также с приглашенными гостями из бизнес-сообщества. Домашние задания не вызывают стресс. Современные пособия мировых изданий Market Leader 3rd ed, In company 3rd ed, Business Partner превращают скучный процесс в интересное времяпровождение.
Программы.
Индивидуальный подход гарантирует 100% воплощение целей каждого студента. Школа предлагает несколько языковых программ: от подготовки сотрудников для работы в зарубежных компаниях до уникальных курсов для топ-менеджеров и руководителей корпораций.
Особенности и преимущества школы: |
---|
|
Мотивация, где ты?
Прежде чем отыскать оазис мотивации к деловому английскому, давайте пройдемся по пустыни того, что вас демотивирует, и узнаем как с этим бороться:
Кто-то когда-то вам сказал про отсутствие способностей к языку, сильный акцент или про то, что язык нужно учить 10 лет, сидя в Оксфорде и общаясь исключительно с британцами, вы отчаялись. А зря!
Английский язык может выучить каждый, просто вы использовали не тот подход. От акцента можно избавится, выполняя упражнения.
Для того, чтобы общаться в профессиональной среде вовсе не нужно заниматься лингвистикой всю жизнь и читать Шекспира в оригинале. Для делового английского следует овладеть основной лексикой и базовой грамматикой. Для этого мы предлагаем воспользоваться нашими онлайн-курсами английского языка.
Откуда взяться мотивации, если на вашей нынешней работе английский язык не требуется и не используется?
Помните, что все меняется. Любая компания стремится выйти на новый уровень, а это возможно лишь расширяя горизонты. Рано или поздно, ваш босс поставит вам условие выучить язык (и лучше быть готовым к этому заранее).
Вы еще не знаете, в какой сфере хотите работать и не уверены, нужен ли будет английский там.
Тут уж тем более не стоит надеяться на случай. Даже если в вашей компании основным корпоративным языком будет русский, строчка в резюме о владении английским лишь украсит его и выделит вас среди желающих получить должность.
Самый беспощадный демотиватор — лень, недостаток времени финансов для инвестиции в дополнительное образование и курсы.
Если у вас уже есть какой-то уровень английского, выберете себе учебник и уделяйте ему хотя бы 20-30 минут в день. Это совсем немного времени и никаких вложений. Вы поймете, что не так страшен деловой английский.
Кстати, о лучших учебниках по бизнес английскому мы уже писали тут
Что такое Business English
Речь идет о словах и фразах, которыми компании по всему миру говорят о бизнесе. Во-вторых, это деловой lingua franca, язык международного рынка, стандартный язык переписки между деловыми партнерами, экономических и политических дискуссий, а часто и внутреннего общения — в филиалах по всему миру, а не только в англоязычных странах. Навык часто напрямую влияет на размер вознаграждения.
Деловой и школьный английский — не одно и то же. Необходимо не только хорошо знать грамматику и базовый словарный запас, но и технические термины и фразы, связанные с деятельностью фирмы. Даже людям, в совершенстве владеющим иностранным, может быть сложно ориентироваться в бизнес-language. Самое главное — не терять ориентацию в лабиринте новой лексики!
Фразы, которые следует знать
- At the end of the day — вообще говоря (используем при формулировании вывода).
- Ballpark / ballpark figure — приблизительное значение / число.
– At this rate, we’ll be over budget by the end of the month.
– By how much?
– In the ballpark of 10k.
- Blue sky thinking — творческое мышление.
- To boil the ocean (дословно «вскипятить океан») – о невозможном.
Releasing a whole new product by next quarter is impossible. We can’t boil the ocean!
- Drill down — проверить / изучить что-то очень надежно, выяснить суть вопроса.
- To eat your own dog food / dogfooding. — рекламировать собственный продукт, используя его лично.
- To get your ducks in a row (дословно «поставить уток в ряд») — хорошо организовать.
- Par for the course — быть типичным / предсказуемым.
- To pick the low-hanging fruit (« сорвать низко висящие фрукты ») — выбрать самый простой вариант.
- To play phone tag — когда два человека пытаются дозвониться друг другу, но каждый раз нарываются на автоответчик.
- To punch the puppy — сделать что-то неприятное, что, однако, будет служить интересам компании в долгосрочной перспективе.
- To run something up the flagpole — испытать что-то на реакцию.
- To take something offline — обсудить позже.
- To touch base — связаться с кем-нибудь.
You get started on that proposal, and we can touch base early next week.
To wrap one’s head around something — что-то переосмыслить.
Использование сокращенных форм в разговорном английском
В разговорном английском использование сокращенных форм с глаголом-связкой to be и отрицательных предложениях является приоритетным. Зачем старательно выговаривать вспомогательные глаголы с отрицательной частицей not полностью, если смысл понятен собеседнику?
Мы не утверждаем, что англоязычные ленивы, просто это способ сэкономить на артикуляционных энергозатратах в любом языке и сконцентрироваться на содержании.
Наиболее распространенные языковые сокращения в английском языке вы можете увидеть в таблице ниже. Они даны без перевода на русский, так большинство из них- это вспомогательные глаголы, которые не переводятся на русский язык.
Полная форма | Сокращённая форма | Полная форма | Сокращённая форма | Полная форма | Сокращённая форма |
---|---|---|---|---|---|
I am | I’m | We are | We’re | Did not | Didn’t |
I have | I’ve | We have | We’ve | Does not | Doesn’ |
I will | I’ll | We will | We’ll | Do not | Don’t |
I had / I would | I’d | We had / we would | We’d | Had not | Hadn’t |
You are | You’re | They are | They’re | Has not | Hasn’t |
You have | You’ve | They have | They’ve | Have not | Haven’t |
You will | You’ll | They will | They’ll | Is not | Isn’t |
You had / you would | You’d | They had / they would | They’d | Might not | Mightn’t |
He is / he has | He’s | There is / there has | There’s | Must not | Mustn’t |
He will | He’ll | There will | There’ll | Need not | Needn’t |
He had / he would | He’d | There had / there would | There’d | Ought not | Oughtn’t |
Нарушение порядка слов
В предложениях часто нарушается порядок слов, отсутствуют союзы, местоимения и другие части речи. На помощь приходят интонация и эмоциональный окрас, а об основной идее можно легко догадаться из контекста и ситуации.
Неформальный разговор на английском | Полная фраза на английском | Перевод на русский |
---|---|---|
A: Great to see you. Come on in. B: I was just passing and thought. I’d drop in. | A: It’s great to see you. Come on in. B: I was just passing by and I thought that I would drop in. | A: Здорово тебя увидеть. Заходи. B: Я проходил мимо и подумал, что неплохо бы было зайти. |
A: Excuse me, don’t I know you from somewhere? B: No, I don’t think so. | A: Excuse me, I think I don’t know where you are from. B: No, you don’t. I don’t think so. | A: Простите, не уверен, что знаю откуда Вы. B: Да, не думаю, что вы знаете. |
А: How come you’re not visiting me? B: Sorry, have no time. | A: How does it happen that you are not visiting me? B: I’m sorry, I have no time. | А: Как это ты не навестишь меня? B: Извини, нет времени. |
Курсы делового английского языка
На многих предприятиях для успешной карьеры необходимо знать иностранный язык. Самым популярным из них является английский. Школа английского языка English as a Second Language предоставляет бизнес курс английского языка. Наш бизнес курс английского языка разработан специально для тех, кто часто ездит в другие страны по бизнесу или в путешествия, либо хочет получить работу в зарубежной компании.
Практика показывает, что базовых знаний английского языка порой недостаточно для того, чтобы вести переговоры или переписку с деловыми партнерами. Для этого нужно создать определенный запас бизнес лексики и грамматических конструкций, что и предусмотрено данным курсом.
Чтобы прочно усвоить лексику и закрепить навыки общения на деловом уровне, мы рекомендуем вам пройти в нашей школе бизнес курс английского языка. По окончанию курса у вас будет достаточно знаний и навыков, чтобы свободно общаться и с партнерами по бизнесу и с сотрудниками иностранного предприятия.
Лексика для маркетинга, рекламы и продаж
Реклама – двигатель успеха. Особенно в современном мире. Маркетологи изо всех сил стараются выгодно преподнести товар фирмы, чтобы в глазах покупателя он смотрелся лучше других. Маркетолог – одна из самых востребованных и высокооплачиваемых профессий. Чтобы преуспеть на работе и получить повышение, вам понадобится знанать следующие фразы на английском с переводом:
- Provide services – предоставлять услуги. Our company provide services in different branches-> Наша компания предоставляет услуги в разных направлениях.
- Bring a product to market – запускать продукт на рынок. The previous year we decided to bring a product to market. And our decision was very successful -> В прошлом году мы решили запустить продукт на рынок. И наше решение было очень удачным.
- Outsell – распродать. The company decided to outsell its goods and start a new production with better ones -> Компания решила распродать свои товары и начать новое производство с лучшими.
- Marketable – пользующийся спросом. Are these products marketable? If no, we have to stop produce it -> Эти товары пользуются спросом. Если нет, мы должны прекратить выпускать их.
- Goods – товары. These goods are so expensive! Only rich people can afford buy them! -> Эти товары такие дорогие! Только богатые люди могут позволить себе купить их!
- Distribution – распространение. The distribution of the goods is so slow… Our rivals are much more successful! -> Распространение товара такое медленное… Наши соперники намного успешнее!
- Positioning – позиционирование. The positioning of the product is one of the key moments in its success -> Позиционирование товара – один из ключевых моментов его успеха (успешного продвижения на рынке).
- Demand for – спрос на. Do we have demand for that kind of products? -> У нас есть спрос на ту категорию товаров?
Что такое бизнес-английский?
Уже не первый десяток лет сфера бизнеса касается многих аспектов нашей жизни. Международный бизнес – это всегда престижно, актуально и интересно для многих карьеристов, желающих получить интересную высокооплачиваемую работу. Последняя, в свою очередь, будет требовать от специалиста хорошего знания делового английского.
Деловой английский, хоть и не является узкоспециализированным, но все же специфичен. Он требует определенного расширения знаний разговорного языка.
Чтобы понять, насколько он отличается от разговорной речи, стоит провести аналогию с деловым стилем общения в родном языке. Такой стиль предполагает определенную культуру общения, формальность, отсутствие эмоциональности, определенные шаблонные фразы, которые нужно употреблять. В то же время, такой язык доступен и понятен, четок и лаконичен. Здесь не должно быть неточностей и двузначных слов: все понятно и конкретно.
Кроме того, студенту, изучающему деловой английский, стоит научиться точно и грамотно излагать свою мысль. Хороших знаний языка будет не достаточно: нужна хорошая разговорная практика и определенные ораторские навыки.
Фразы для подведения итогов бизнес встречи
В завершении любой бизнес-встречи, независимо от ее исхода, обязательно поблагодарите партнера и выразите надежду на дальнейшее сотрудничество.
Во время подведения итогов проговорите ключевые моменты и уточните сроки выполнения соглашений.
Заключительные фразы на английском | Перевод на русский |
---|---|
I believe we can consider the matter closed | Я думаю, вопрос можно считать решенным |
All right, I’ll get in touch with my friends (colleagues, people) and consult them | Хорошо, я свяжусь со своими коллегами и посоветуюсь с ними |
All right, I’ll be expecting to hear from you (your reply, your next visit) | Хорошо, жду от вас известий (вашего ответа, следующего визита) |
I’ll phone you (ring you up, call you up) today (tomorrow, in the afternoon) | Я позвоню вам сегодня (завтра, во второй половине дня) |
Does it suit you? Yes, quite | Это вас устраивает? Да, вполне |
My (Our) decision is final | Мое (Наше) решение окончательное |
We’ll think your proposal over | Мы обдумаем ваше предложение |
We’ll think it over | Мы обдумаем это |
We’ll be expecting your confirmation | Мы будем ждать вашего подтверждения |
In conclusion I’d like to say … | В заключение хотелось бы сказать |
Let’s sum up the discussion | Подведем итог обсуждению |