А. штунь: латинский язык для медиков: конспект лекций

Требования к медицинской терминологии

Корректное использование терминов — необходимое условие для языка и науки. Развитие их происходит параллельно, так как каждое новое понятие должно быть точно зафиксировано словом-термином.

Современная медицинская наука пользуется в основном латинскими терминами или лексическими элементами греческого языка. Одни медицинские термины устарели и выходят из употребления, другие — меняют свое значение, а для выражения новых научных понятий возникают новые.

В каждом термине принято рассматривать его этимологию (происхождение) и семантику (смысловое значение). Современная семантика (толкование) медицинского термина зачастую не совпадает с его этимологией.

Медицинская терминология — это язык, на котором общаются врачи различных специальностей. Он должен быть ясным для читателя и слушателя по отношению к понятиям. Наиболее приемлемыми для существования в медицинской терминологии следует считать те слова, которые приняты большинством специалистов, понятны всем и отражают суть явления или предмета. Смысловое значение того или иного термина в медицине только тогда становится всеобщим достоянием, когда оно зафиксировано точным, простым и однозначным термином, не допускающим его различных толкований.

Подготовил Руслан Примак,
канд. хим. наук

“Фармацевт Практик” #9′ 2019

Поділіться цим з друзями!

Сугубо профессиональная цель

Медицинская терминология складывалась на протяжении веков и продолжает пополняться по мере развития науки. Специалист-медик должен грамотно пользоваться постоянно обновляющимся профессиональным языком и понимать законы, определяющие возникновение терминов.

Ведущая роль латинского, а также древнегреческого языков в формировании интернациональной медицинской терминологии объясняется историческими причинами, тем уникальным значением, которое имела античная цивилизация Древней Греции и Древнего Рима для развития европейской цивилизации.

Изучение курса латинского языка в медицинских и фармацевтических университетах преследует сугубо профессиональную цель — подготовить терминологически грамотного врача и фармацевта.

Интересно отметить, что многие латинские афоризмы, изречения и пословицы давно стали крылатыми выражениями и используются в научной и художественной литературе, а также в публичных выступлениях, как, например, широко известные: Fortes fortuna juvat — «Смелым судьба помогает»; Non progredi est regredi — «Не идти вперед — значит идти назад» и многие другие.

Некоторые латинские афоризмы и изречения касаются вопросов жизни и смерти, здоровья человека, поведения врача и представляют собой медицинские деонтологические (греч. deon, deonios — «должное» + logos — «учение») заповеди: Solus aegroti suprema lex medkorum — «Благо больного — высший закон врачей»; Primum noli nocere! — «Прежде всего не вреди!» (первая заповедь врача).

«Вездесущие» мифы

Мифы нашли свое отражение в терминологии не только медицины, но и других наук.

Прямые ассоциации с античной мифологией содержатся в названиях европия, прометия, тантала, титана, тулия. Названия других химических элементов (ниобий, нептуний, палладий, плутоний, уран, церий и др.) непосредственно образованы от астрономических терминов и представляют собой промежуточные лексические единицы между собственными и нарицательными именами, но в конечном счете происходят от мифа.

Не является исключением и ботаника. Так, например, растение Atropa belladonna и производные от него препараты отсылают к одной из трех богинь судьбы. Согласно олимпийской религии неотвратимая Атропа (буквальное значение слова) перерезала нить жизни. Такие персонажи, как Адонис, Артемизия, Гиацинт, Ирида, Минта, Нарцисс, Кентавр и др., «перешли» из мифологии в ботанику, а оттуда в фармацию и, следовательно, формируют семантику медицинских терминов.

Статус мифологических терминов в современной науке представляет большой лингвистический интерес. Авторы словарей спорят о том, надо ли включать в лексикографические издания имена из мифологии, которые порождены лишь фантазией и не являются отражением реальных объектов.

Во временном аспекте образность и фантастичность мифологических терминов угасает и они воспринимаются вполне нейтрально. Так, в терминах «гигиена», «венерология», «психиатрия», «микрофлора», «танатология» и им подобных современный пользователь терминологии едва ли ощущает их мифологический контекст, ведь он напрямую связывает эти обозначения с реальными объектами медицинской науки.

Три основных направления медицинской терминологии

Различают три направления медицинской терминологии: анатомическое, клиническое и фармацевтическое. Первое из них является неотъемлемой частью медицинского образования, поскольку латинский язык превалирует в анатомических терминах.

Что касается клинических терминов, то большинство из них, используемых в клинической практике, представляют собой сложные слова, созданные на основе словообразовательных элементов. Основную роль в усвоении клинической терминологии играют греко-латинские терминообразующие элементы — терминоэлементы. Овладение системой греко-латинских терминоэлементов — это своего рода терминологический ключ к пониманию базовой медицинской клинической терминологии. Так, например, знание терминоэлементов -rrhagia (кровотечение), -pexia (хирургическая операция: фиксация органа), entero- (кишечник), nephro- (почка) позволяет понять такие клинические термины, как enterorrhagia, nephrorrhagia, enteropexia, nephropexia и т.д. Общее количество клинических терминоэлементов превышает 1500, однако они обладают различной степенью частотности. Количество наиболее активных терминоэлементов составляет около 600. Ядром клинической терминологии являются 150 терминоэлементов, из которых образована основная часть медицинского словаря.

Фармацевтическая же терминология также использует в основном греческие и латинские слова или их части, из которых искусственно составляются новые термины и названия. Названия лекарственных средств образуются из стандартных латинских и греческих элементов слов, что позволяет судить о принципе действия препарата, его химическом составе, основных компонентах и т.д.

Латинская терминология:

  • Femur (фэ́мур) — бедренная кость;
  • Condylus (ко́ндюлюс) — мыщелок. Это слово встретиться вам при изучении и верхних, и нижних конечностей. Знаете, наверное, как рисуют кости в мультфильмах или на пиратском флаге? Вот как раз две маленькие округлости на каждом конце кости — это и есть мыщелки. Правда, есть исключения — на затылочной кости мыщелки более плоские;
  • Epicondylus (эпико́ндюлюс) — надмыщелок;
  • Tibia (ти́биа) — большеберцовая кость. Многие студенты постоянно путают малоберцовую кость и большеберцовую кость, особенно в латинском варианте названия. Я для себя придумал такую ассоциацию: «Tibia — Тайский бокс». Это один из моих любимых боевых видов спорта, там можно и атаковать и защищаться голенями. Некоторые удары приходятся именно на большеберцовую, выступающую кость, которую вы можете нащупать;
  • Fibula (фи́буля) — малоберцовая кость;
  • Malleolus (малле́олюс) — лодыжка.

С первого по начало третьего уроков мы слегка пробежались по основным костям скелета. Теперь давайте выучим ещё несколько вспомогательных слов, которые будут вам часто встречаться на уроках анатомии и латинского языка:

  • Ligamentum (лигаме́нтум) — связка;
  • Margo (ма́рго) — край;
  • Lamina (ля́мина) — пластинка;
  • Fissura (фиссу́ра) — щель;
  • Foramen (фора́мен) — отверстие;
  • Fossa (фо́сса) — ямка;
  • Sulcus (су́лькус) — борозда;
  • Tuberculum (тубе́ркулюм) — бугорок.

Когда вы будете проходить череп на анатомии, вам встретится очень много отверстий и каналов. Чтобы их запоминать, необходимо находить правильные ориентиры. Например, по великолепному ориентиру — большому затылочному отверстию (foramen magnum, красное), вы можете сразу найти не такое очевидное ярёмное отверстие (foramen jugulare, зелёное).

А теперь небольшой блок из артрологии. Это раздел анатомии, который изучает строение и функции соединений костей (значительная часть посвящена суставам).

  • Articulatio (артикуля́цио) — сустав
  • Articulatio simplex (артикуля́цио си́мплекс) — простой сустав. Такой сустав состоит только из двух костей;
  • Articulatio composita (артикуля́цио компо́зита) — сложный сустав. Сложные суставы состоят из трёх и более костей;
  • Cartilago (картиля́го) — хрящ;
  • Cartilago articularis (картиля́го артикуля́рис) — суставной хрящ;
  • Cavitas articularis (ка́витас артикуля́рис) — суставная полость;

Типичный пример простого сустава-тазобедренный сустав. ( Он сформирован двумя суставными поверхностями — вертлужной впадиной тазовой кости и головкой бедренной кости.

Древние традиции

Если рассматривать период возникновения и становления медицины как науки, становится очевидным, что речь идет об античности. Самые первые книги по медицине были написаны на латинском, древнегреческом и древнеримском языках. Они были наиболее часто применяемыми в древние времена. Если предположить, что медицина зародилась бы намного раньше, все труды могли быть выполнены иероглифами или клинописью. К счастью, этого не произошло.

Быстрое развитие письма и образованности людей прошлых времен привело к возможности передачи знаний от одного поколения к другому. Это повлияло и на развитие медицинских знаний с дальнейшим написанием фундаментальных трудов, которые изучаются специалистами в настоящее время.

Латинский язык – это прекрасно. Однако в современном обществе существует много других, не менее привлекательных вещей. К примеру, игровые аппараты вулкан. Это не только возможность отдохнуть в процессе игры. Подобрав наиболее привлекательный автомат, вы получаете возможность в краткие сроки сорвать джек-пот и получить крупную сумму денег!

Латинская терминология на сегодня:

  • Incisura (инцизу́ра) — вырезка. Очень важный термин, он будет часто встречаться. Сразу же применяем правило с буквой «С»;
  • Incisura clavicularis (инцизу́ра клявикуля́рис) — ключичная вырезка;
  • Incisura jagularis (инцизу́ра ягуля́рис) — ярёмная вырезка. Ключичная и ярёмная вырезки располагаются на рукоятке грудины. Один из крупных магистральных сосудов в нашем организме — ярёмная вена (vena jagularis), вы будете изучать её на втором курсе;
  • Articulatio (артикуля́цио) — сустав. После «С» идёт «U», значит, читаем «артикуляцио» и никак иначе;
  • Bursa (бу́рса) — сумка. Существует болезнь, называемая бурсит, то есть воспаление слизистой синовиальной сумки. Ещё один интересный факт — B-лимфоциты, разновидность лейкоцитов, называются так из-за того, что их созревание впервые обнаружили в так называемой фабрициевой сумке (Bursa fabricii) — кроветворном органе птиц;

На рисунке вы можете видеть грудину (sternum). Красным цветом я выделил ярёмную вырезку (incisura jagularis), а зелёным — ключичную. Как видите, ключичная вырезка (incisura claviculare) — парная, она расположена с двух сторон.

  • Humerus (гху́мэрус) — плечевая кость;
  • Radius (ра́диус) — лучевая кость;
  • Ulna (у́льна) — локтевая кость;
  • Ossa metacarpi (о́сса метака́рпи) — кости пясти.

Многие студенты путают локтевую кость и лучевую. Есть отличная ассоциация, чтобы сразу определить лучевую кость на цельном скелете. Лучевая кость (radius) в правильном анатомическом положении (здесь читаем об этом положении) идёт к большому пальцу, а локтевая кость (ulna) — к мизинцу. Вот на этой иллюстрации оранжевым я подкрасил именно лучевую кость. Параллельно ей, в сторону мизинца, проходит локтевая кость.

  • Processus (проце́ссус) — отросток. Важнейший термин, который будет сопровождать вас почти весь курс анатомии;
  • Processus coronoideus ulnae (проце́ссус короноиде́ус у́льнэ) — венечный отросток локтевой кости;
  • Processus styloideus ulnae (проце́ссус стилои́деус у́льнэ) — шиловидный отросток локтевой кости;
  • Caput radii (ка́пут ра́ди) — головка лучевой кости, вспоминаем предыдущий урок;
  • Corpus radii (ко́рпус ра́ди) — тело лучевой кости, также термин наполовину из прошлого урока.

Красным кружком я выделил головку лучевой кости, а зелёным — шиловидный отросток лучевой кости.

  • Os sacrum (о́с са́крум) — крестец. Это достаточно крупная треугольная кость, которая расположена в нижней части позвоночного столба. Крестец формирует заднюю часть таза;
  • Pelvis (пе́львис) — таз;
  • Incisura ischiatica major (инцизу́ра исхиа́тика ма́йор) — большая седалищная вырезка. Не следует читать «исшиатика», это ошибка;
  • Incisura ischiatica minor (инцизу́ра исхиа́тика ми́нор). Снова прилагательные с противоположным значением (в прошлом уроке мы разбирали superior/inferior). Сегодня — major (большой) и minor (маленький).

На этой иллюстрации вы можете увидеть то, что называется поясом нижних конечностей. Эти же образования формируют полости таза. Речь идёт о двух симметрично расположенных тазовых костях (одну из них я выделил красным). Между двумя тазовыми костями вы можете увидеть крупную кость треугольной формы — крестец.

Надеюсь, этот урок латинского языка вам понравился. Выучите этот блок слов, и мы скоро приступим к следующему. До встречи!

Зачем учить латынь обычному человеку

Есть ли смысл учить латынь, если этот язык не нужен в профессиональной жизни? Некоторые выбирают его в качестве хобби. И для этого существует несколько причин:

  • латинский язык помогает лучше понять свой собственный;
  • иностранный язык структурирует мышление, а латинский особенно — он системный и чёткий;
  • ежедневное изучение латинского укрепляет память и повышает когнитивные способности;
  • многие культурные термины и афоризмы произошли из латинского языка, зная его, автоматически можно понимать значение многих специфических слов и выражений, даже не заглядывая в словарь;
  • на латинском написаны знаковые произведения мировой литературы, которые можно будет прочесть в оригинале; 
  • так как латинский — это основа романской языковой группы, зная его, легко освоить и другие языки.

Как видите, в изучении латинского очень много плюсов. Так что вполне можно рассмотреть его в качестве увлекательного хобби, особенно если вы любите языки.

Древнегреческий философ Аристотель, труды которого доступны на латыни

«Отголоски» истории

Известно, что в медицине существуют термины, которые можно рассматривать как «реликты» прошедших культурных эпох: мифологизмы (от античности), библеизмы (от средневековья), при этом эпоха Возрождения добавила кое-что из астрологии и хиромантии. Имена же реальных ученых, а также литературных персонажей составляют класс так называемых эпонимов, или фамильных терминов, и тоже содержат отголоски истории.

У средневековых медиков среди анатомических терминов, а также названий заболеваний часто можно встретить такие, которые носят латинские имена богини любви Венеры, бога войны Марса, мифических Геракла и чудовища Медузы, древнеегипетских божеств и др. Одним из многочисленных примеров этого может служить Cornu Ammonis — Аммонов рог, по имени древнеегипетского божества Амона-Ра, которого изображали в виде зрелого мужа, похожего на Зевса, но с бараньими рогами. Позднейшие греки отождествляли Амона-Ра с Зевсом и называли его Аммоном. Термин «Аммонов рог» ввел в медицину болонский медик Дж. Аранций (1530–1589) для обозначения вала, вдающегося в просвет нижнего рога бокового желудочка мозга. Сейчас термин считается устаревшим, вместо него рекомендовано использовать «гиппокамп» — морской конек. Но и hippocampus — тоже мифический зверь, у которого передняя часть тела была как у лошади, а задняя — походила на рыбий хвост. Термин «гиппокамп» также ввел в медицину Дж. Аранций. В клинической анатомии наряду со словом «гиппокамп» и его производными встречаются термины «борозда Аммонова рога», «извилина Аммонова рога» и т.д.

В эпоху Возрождения в Италии в большом почете была астрологическая медицина, которую развивал философ Марсилио Фичино (1433–1499). Так что целым рядом терминов медицина обязана и астрологии: influentia («влияние светил»), sympathia, antipathia, apathia (соответственно «притяжение», «отталкивание», «безразличие в отношениях небесных тел»). Заметим, что в начале XX в. термин «инфлюэнца» прозвучал по-новому — в значении «грипп».

Имена Марса и Меркурия вошли в медицину в качестве заместителей железа и ртути. В старинных словарях слово martialis является синонимом к ferrugineus («железный»); отсюда martialia — «хирургические инструменты», extractum Martis — железа экстракт. Название ртути — Mercurius sive Argentum vivum; отсюда в современном словаре «меркуриализм» — отравление ртутью.

Интересно отметить, что в XX в. появилась новая серия мифологических терминов — в рамках учения Зигмунда Фрейда (1856–1939) о психоанализе. Источниками для них послужилии миф об Аргонавтах и так называемый Фиванский цикл мифов, известный также по произведениям древнегреческих писателей. Их персонажи — Эдип, Антигона, Иокаста, Медея, Орест, Федра, Электра. Так, например, широко известны «Эдипов комплекс» и «комплекс Медеи».

Сложно ли учить латинский язык

Сложно ли учить латынь? Здесь всё зависит от индивидуальных способностей ученика и его усердия. Сам по себе он очень структурный, в нём существуют чёткие правила и законы, освоить которые не составит труда. Ещё один положительный момент — в латинском практически нет исключений, а значит, латынь точно легче, чем русский с его бесконечными особенностями.

Конечно, как все иностранные языки, латинский требует усидчивости, регулярности и внимательности. Если вы готовы уделять ему хотя бы полчаса в день, то в скором времени сможете читать значимые произведения древних философов и писателей в оригинале.

Теперь вы знаете, почему медики и другие специалисты учат латынь, как это влияет на развитие когнитивных способностей и помогает профессионалам из разных стран понимать друг друга. Стоит ли учить латынь в качестве хобби? Решать вам.

А если понадобиться помощь в написании рефератов, контрольных, курсовых, дипломных и любых других работ, смело обращайтесь в наш студенческий сервис!

Латинский язык: история и современное значение

В мире очень много языков, которые считаются мёртвыми и давно не используются в живой речи. Среди них аккадский, коптский, арамейский, санскрит, древнегреческий и другие. Их изучают либо те, кто влюблён в древние языки, либо те, кто хочет лучше понять эпоху и людей, живших тысячелетия назад. 

И только латинский до сих пор является обязательным в разных профессиональных областях. С чем же это связано? Причин несколько:

  • латынь была государственным языком огромной Римской империи, которая просуществовала с 27 года до нашей эры и до 476 года нашей эры и оказала сильное влияние на другие государства и народы;
  • это был язык науки и культуры, на котором сохранилось много письменных памятников;
  • медицина, право и другие научные области зарождались и развивались именно на латинском языке;
  • латынь долгое время являлась языком международного общения и дипломатии, а сейчас в этой роли выступает английский язык;
  • вплоть до Новейшей истории латинский использовался как язык высшего образования в европейских странах и даже в России.

Как видите, латынь имела очень высокое значение для каждого европейского народа и глубоко пустила корни во все сферы жизни. А нужно ли учить латынь в наше время и зачем? Читайте дальше и узнаете.

Какие языки называют мёртвыми? Те, которые люди не используют для бытового общения в жизни. Их изучают по памятникам древней письменности. В Российской Федерации насчитывается более 170 таких языков.

Универсальность латинского языка

С V по XV век Европа отличалась делением на множество государств, для которых были характерны различные языки и диалекты. Первые университеты, которые были открыты в европейских городах, привлекали студентов и желающих обучаться со всего мира. В связи с этим возникла потребность в универсальном языке, для дальнейшего его применения в процессе обучения.

Данные факторы определили бурное развитие латинского языка, который отличался следующими особенностями:

  • Латинский язык положил начало развитию многих европейских языков.
  • Латынь стала универсальным языком для общения таких специалистов, как юристы, медики, философы.
  • Абсолютно все древние работы ученых были написаны на латинском языке.

Также необходимо отметить большое влияние церкви на развитие и распространение латыни, ведь этот язык является официальным в данной среде. В наше время важная роль латинского языка не утрачивается. К примеру, доктор, который получил образование в Российской Федерации, разберется в назначениях коллеги, сделанных в Соединенных Штатах Америки. Все благодаря тому, что основные моменты лечения пациента, такие как диагноз, лекарственные препараты и симптомы описываются на латыни.

В том случае, когда происходит обход пациентов, доктор может обсуждать основные вопросы лечения с помощью латыни. Это позволяет говорить о неприятных для человека моментах, не давая пациенту возможности впасть в уныние и разобраться в них самостоятельно.

Многие студенты медики вузов России считают, что изучать латынь американским ученикам гораздо легче. На самом деле, это не так. Ведь латынь имеет много общего с русским, но никак не с английским языком. К тому же, латынь – это красивый язык, изучение которого повышает не только уровень знаний человека, но и его культуру.