Китайский язык

Как учить китайский бесплатно?Цели изучения китайского языка

Далее перечислены примерные цели:

  • Вы хотите смотреть фильмы про Джеки Чана без перевода?
  • Или наслаждаться китайскими дорами?
  • Отправиться в путешествие в Китае и поэтому для общения с местными нужен базовый уровень?
  • Вы отправляетесь в деловую командировку или на международную выставку в Китай?
  • Вы ищете деловых партнеров из этой страны?
  • Или просто хотите освоить каллиграфию, цигун, тайдзи, ушу?
  • А может, ищете работу в Китае?
  • Или задумываетесь о поступлении в китайский университет и об обучении в магистратуре? Например, в Пекине, Шанхае, Нанкине, Гуанчжоу или в других городах?


Учит китайский бесплатно….Благодаря китайскому получил очень ценный опыт

В каждом случае цель может быть абсолютно разной. В любом случае, вы сейчас в самом начале пути изучения этого языка. И чтобы облегчить этот процесс, я для вас собрал здесь бесплатные и условно-бесплатные ресурсы.

Например, вы хотите разговаривать на простые бытовые темы, понимать адаптированные тексты. Для этого достаточно освоить примерно 2.000 самых распространенных слов и около 1.000 иероглифов.

Общая информация о китайском языке

Китайский язык входит в китайско-тибетскую (сино-тибетскую) языковую семью. Будучи официальным языком КНР, Тайваня и Сингапура, он также распространен в Индонезии, Камбодже, Лаосе, Вьетнаме, Мьянме, Малайзии, Таиланде и других странах. В общей сложности на нем говорят свыше 1 миллиарда человек. Китайский язык является одним из официальных и рабочих языков ООН. В китайском языке выделяется 7 диалектных групп: северная (北, самая многочисленная — свыше 800 миллионов говорящих), у (吴), сян (湘), гань (赣), хакка (客家), юэ (粤), минь (闽).

Диалекты китайского языка различаются фонетически, что затрудняет междиалектное общение (а иногда затрудняет настолько, что фактически делает невозможным), также иногда различаются лексикой, отчасти грамматикой, но при этом основы их грамматики и словарного состава едины. Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык – путунхуа (普通话), который считается литературным китайским языком и фонетической нормой. Кстати, именно ему и обучают у нас в России всех студентов. В Сингапуре хуаюй (华语), в Гонконге и Тайване — гоюй (国语). 

Как уже было сказано чуть ранее, между диалектами существуют незначительные различия в фонетике (которые, правда, становятся все значительнее по мере продвижения на юг или запад). На письме в путунхуа и хуаюй используются сокращенные иероглифы, а в гоюй — полные иероглифы. В отдельных случаях полноценное понимание между китайцами-носителеми различных диалектов бывает возможно лишь при переходе обеих сторон на путунхуа или на письмо.

По поводу общения жителей разных провинций мне больше всего запомнился один случай, который произошел со мной и моим одноклассниками во время стажировки в Китае. У нас был учитель (китаец), с которым мы поехали на экскурсию. Жили мы в полутора часах езды от Шанхая, и я не уверен, уехали ли мы далеко (вряд ли), но когда мы попросили его спросить что-то у местного жителя (в своих знаниях и возможностях мы на тот момент были абсолютно не уверены), он подошел к нему и практически сразу же вернулся к нам со словами — «я его не понимаю». 

Поэтому, несмотря на то, что диалекты являются проявлением богатства китайского языка и своеобразия великой национальной культуры Поднебесной, они все-таки препятствуют движению Китая к общенациональному языку, на котором бы говорили все жители Китая, и на севере, и на юге, и на востоке, и на западе. Для китайского, как и для большинства других сино-тибетских языков, характерно наличие смыслоразличительных тонов (подробнее о тонах читайте в статье «тоны в китайском языке»). В общем, китайский язык – язык интересный, и выучить его возможно. Миллиард китайцев не даст соврать. 🙂

Звуковой строй китайского языка. Тоны китайского языка

Начать изучение стоит с понятия о звуковом строе. Звуковой состав китайского языка в корне отличается от звуковых составов нашей языковой семьи (русский, английский, немецкий, испанский языки др.). Вот как у нас — наименьшей звуковой единицей является звук, ему на письме соответствует буква, из звуков формируются слоги, а из них — слова.

В китайском же языке понятия буквы нет, минимальная звуковая единица – слог, жестко состоящий из нескольких определенных звуков. На письме слогу соответствует иероглиф. Количество слогов в китайском языке ограничено, в путунхуа оно насчитывает 414. Каждый слог имеет латинское написание, которое назвается пиньинь (拼音). Для начала Вам необходимо ознакомиться со слогами и запомнить произношение каждого из них. Мы подготовили для Вас два варианта таблицы слогов, отличающиеся записью китайских слогов русскими буквами.

В первом варианте русское чтение указано согласно нормативной транскрипционной системе Палладия. Эта система является стандартом для написания китайских слов (названий китайских городов, фамилий и т.д.) русскими буквами в официальных русскоязычных документах. Но так уж вышло, что эта система не совсем верно передает некоторые китайские звуки, не так, как их на самом деле произносят китайцы на путунхуа. Поэтому мы составили второй вариант, где русское чтение указано с точки зрения максимального соответствия стандартному китайскому произношению. Это не полностью соответствует нормативной транскрипционной системе Палладия, но это то, как надо произносить слова на китайском.

В начале обучения рекомендуем пользоваться вторым вариантом, а также осваивать произношение с опытным преподавателем или носителем языка, чтобы с самого начала приучаться к произношению, максимально близкому к нормативному. Также, можно слушать аудиозаписи из учебных пособий. В дополнение, можете ознакомиться еще с несколькими советами по китайскому произношению.

Потом, когда освоите правильное произношение, нужно будет изучить и систему Палладия. Зачем это надо, если она не во всем соответствует реальному китайскому произношению? Затем, чтобы грамотно писать китайские имена собственные по-русски. Может Вы станете переводчиком, а в переводах отклонения от нормы недопустимы. Да и просто оставляя сообщения на форумах в интернете, тоже надо это делать грамотно, а не писать, например, Гуанджоу, если принято Гуанчжоу и т.д. На первый взгляд, разница несущественна, но норма есть норма, и опытным китаистам такие ошибки сразу режут глаз.

Далее, нужно усвоить такое понятие, как тоны китайского языка. Тон – это интонационная характеристика слога, т.е. то, как мы произносим этот слог – с повышающейся интонацией, понижающейся и т.д. В путунхуа существует 4 тона, обозначающиеся в транскрипции пиньинь черточкой над гласной:

1 тон Интонация высокая, ровная и протяжная.
2 тон Интонация снизу вверх. Примерно как в вопросительной фразе.
3 тон Интонация сначала вниз, потом вверх.
4 тон Резкая отрывистая интонация сверху вниз. Примерно как в приказной фразе.

Как и слоги, для правильного запоминания тоны лучше послушать в исполнении преподавателя или носителя, сгодятся и аудиозаписи.

Тон является характеристикой слога и несет смыслоразличительную функцию. Один и тот же слог, произнесенный разными тонами, имеет различное смысловое значение. Каждый из 414 слогов может быть произнесен различным тоном, что несколько расширяет фонетический диапазон языка. Но даже с учетом наличия тонов, все равно набор звуков остается достаточно ограниченным, что приводит к большому числу омонимов в китайском языке, когда один и тот же звук, даже с одним определенным тоном, может иметь разное значение. В этом случае значение часто определяется по контексту.

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子?  Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服?  Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容?  Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类?  Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类?  Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品?  Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心?  Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

Как быстро выучить китайский самостоятельно

Успех зависит

Если уделять изучения по 3-4 часа ежедневно, подойти к вопросу комплексно и иметь возможность общаться с носителями языка — посильно постигнуть азы китайского за пару месяцев. Однако, если заниматься время от времени — и результата придется ждать гораздо дольше.

Как отвечают некоторые преподаватели на вопрос «За сколько можно выучить китайский язык?», при ежедневных занятиях в течение часа:

  • Примерно за 3-4 месяца можно научиться простым бытовым фразам, задать простой вопрос и поддержать несложную беседу.
  • За 1-2 года можно начать более свободно разговаривать, выражать свои мысли на более сложные темы и поддерживать разговор, но по-прежнему будут темы, на которые трудно будет общаться;
  • После 2-3 лет обучения уже можно говорить о том, что вы владеете языком. Вы сможете более свободно общаться на разные темы, а произношение будет близко к естественному.

В любом случае залогом быстрого изучения являются регулярные занятия.

Фонетика

Основные требования к произношению звуков

Простая финаль e

Китайский гласный звук, передаваемый буквой «е», является гласным заднего ряда. При его произнесении язык оттянут назад и высоко поднят к задней части твердого неба, кончик языка при этом отодвинут от нижних зубов и подвернут. Таким образом, китайский гласный «е» характеризуется тем же местом образования, что и гласный «о». Их артикуляция различается лишь участием губ: «о» произносится с округленными губами, «е» — со слегка растянутыми.

Говоря более простыми словами: e = задний звук «э» (среднее между «э» и «ы»). Также может произноситься как «а», и как «э». Например, shén me ≈ шэн ма.

Сложная финаль ie ≈ иэ

Китайский дифтонг «ie» является восходящим: сильным, слогообразующим элементом здесь является конечное «e»,
а начальный гласный «i» — слабым, неслоговым. Знак тона в таких дифтонгах ставится над второй буквой, фиксирующей слогообразующий гласный. В данной финали буквой «е» записывается звук , который не употребляется самостоятельно. Сначала быстро и слабо произносится звук «i» (такой же, как русский гласный в словах «мир», «рис»), а затем четко и сильно произносится «е». При этом кончик языка находится у нижних зубов, а губы слегка растянуты.

Сложная финаль uo ≈ русск. уо

Китайский дифтонг «uo» является восходящим. После краткого и слабого «u» отчетливо звучит гласный «o». Знак тона ставится над буквой «o», фиксирующей слогообразующий гласный. При отсутствии начального согласного звук записывается буквой w в начале слога. Слог, состоящий из одного гласного , записывается буквосочетанием wu.

Легкий тон

В безударных слогах происходит утрата основного тона. Утрачиваются все существенные признаки каждого из четырех основных тонов — форма тона, распределение интенсивности, высотный интервал. Безударные слоги, независимо от присущего им основного тона, произносятся одним и тем же тоном, который называется легким. Есть небольшое количество служебных слов, которые вообще не имеют основного тона и всегда произносятся легким тоном.

Форма легкого тона напоминает четвертый тон, нисходящая мелодия которого почти не улавливается из-за краткости безударного слога. В зависимости от тона предыдущего слога легкий тон произносится на разной высоте: после первого тона звучит низко, после второго и четвертого тонов произносится на среднем уровне речевого голоса, после третьего тона произносится высоко (почти на уровне первого тона).

В алфавитном тексте легкий тон не обозначается никаким знаком. Например, «nǐ ne?» и «hǎo ma?».

Неполный третий тон

Третий тон имеет свою полную форму только перед паузой или в конце отдельно произносимого слова. Если же за слогом третьего тона вплотную, без паузы, следует другой слог любого тона, кроме третьего, тон такого слога кончается на своем основном низком уровне, т. е. утрачивает восходящую часть. Такой мелодический рисунок называется неполным тоном (аллотоном) или третьим низким тоном.

В алфавитной записи третий низкий тон обозначается так же, как и полный третий тон.

Правила транскрипции

При отсутствии начального согласного в слоге гласный «i», образующий слог, произносится с легким призвуком «й» и записывается буквосочетанием «yi».

В слогах со сложными финалями, начинающимися на «i», при отсутствии начального согласного гласный «i» записывается буквой «у» и произносится примерно так же, как русское «й». Например, «ie» записывается как «уе».

При отсутствии начального согласного в слоге гласный «u», образующий слог, записывается буквосочетанием «wu» и произносится с более активной работой губ, получается более напряженный звук, похожий на английский .

В слогах со сложными финалями, начинающимися на «u», при отсутствии начального согласного гласный «u» записывается буквой «w». Например, «uo» записывается как «wǒ». Произносится так же, с более активной работой губ.

Зачем двум китайцам бумажка?

Обычная сценка: где-то на улице, или в магазине, или еще где-то (сами можете придумать — где), один китаец пишет на бумажке, салфетке, айфоне или еще на чем (тоже сами можете придумать) и дает читать другому китайцу. Тот читает, кивает, а может, отрицательно мотает головой или пишет ответ.

В чем дело? Что за спешные письменные договоренности? Дело в том, что зачастую только таким образом китайцы могут понять друг друга. И вопрос китайца с юга, допустим: «Как пройти в библиотеку?» — китаец с севера не поймет.

Китаец китайца поймет только в одном случае: если один может спросить, а другой ответить на путунхуа / putonghua — образцовом китайском, который начали вводить в обиход в 1956 году и на котором вещают государственные и местные теле-радиоканалы, преподают в школе. Его еще называют по западной кальке «мандарин» (mandarin).

Хоть он и является образцовым и обязательным для изучения в школе, для многих китайцев, особенно пожилых и среднего возраста, да и для подавляющего большинства сельской молодежи, общение на нем — сплошное мучение. Ведь это все равно что выучить еще один язык, в корне отличающийся от родного. К примеру, в южной китайской провинции Гуандун на общепринятом языке умеет говорить только одна пятая населения! Для сравнения, там примерно такое же соотношение знающих и не знающих английский. Почти все разговаривают лишь на гуандунском (кантонском), на нем же изъясняются в Гонконге и Макао. В нем, кстати, 6 тонов.

Во всем Китае на путунхуа общается немногим более половины населения. Остальные пользуются диалектами, которых насчитывается более 80-ти. Как же звучат иероглифы, точнее, одинаковые по значению слова на разных наречиях?

Для наглядности приведу уникальную, нигде ранее в открытой печати не публиковавшуюся, секретную до ошеломительной степени сравнительную таблицу чисел от 1 (единицы) до 10 (десяти) на общепринятом языке и на шанхайском диалекте (цифры вообще-то пишутся иероглифами):

Как видят уважаемые коллеги, не совпадает произношение более половины цифр. И это цифры! Что уж говорить о других словах.

Как-то раз я участвовал в пирушке выпускников Лоянского института иностранных языков (Лоян — одна из древних столиц Поднебесной). Они встретились в Пекине через двадцать лет. И знаете, над чем они подтрунивали больше всего: над своим путунхуа — общим китайским. Со смехом вспоминали, как он им трудно давался и как юный Чжан из города-порта Нинбо хотел рассказать о своих чувствах прелестной Ван из провинции Хэбэй, но потерпел фиаско и вынужден был сказать простые английские слова «I love you».

Автор подозревает, правда, что Ван всего-навсего хотел попижонить, и кроме того, по мнению авторитетных специалистов, филологов и любоведов, психологов и других ученых людей, имена которых вам, возможно, известны, на чужом языке как-то легче объясняться в любви, но тем не менее… В столице время от времени проводятся состязания по знанию общего наречия, победить в них очень нелегко даже пекинцам, чаще всего участники ошибаются в произношении. Как говорится, не тот тон берут…

Из коллекции китайской акварели The Miriam and Ira D. Wallach Division of Art. XIX век

Исторические данные

Китайский – один из древнейших в мире. Исторически сложилось, что это язык народа хань, который живет в этой стране из незапамятных времен и потому преобладает по численности в национальном составе. Кроме хань в КНР живет еще 55 национальных меньшинств.

Китай имеет самую давнюю письменность из тех, какими пользуются сегодня. На основе иероглифики китайского основаны еще японский и корейский. Впервые о нем мы узнаем из гадательных надписей на костях и панцирях животных, предназначенных для жертвоприношений, которые сохранились с XIV-XI века до н.э. Это свидетельствует о том, что уже во времена империи Шань-Инь существовала языковая и письменная системы.

https://youtube.com/watch?v=WeT8XArLD3A

Как считают исследователи, каждые 50 лет появляются новые формы. А китайская молодежь в своих переписках использует разные сокращения и цифры, которые звучат как обычные фразы.

Диалекты

Существование измененных версий одного языка в пределах страны – нормальное явление. Но в Китае оно приняло такие обороты, что жители отдаленных областей могут почти не понимать речь друг друга. В северных районах язык похож, но на юге страны в каждом поселке – свой диалект.

https://youtube.com/watch?v=R8Db4QSQz08

Пиньинь

Изучать язык в домашних условиях невозможно без знания транскрипции – Пиньинь. Эта система принята всеми странами мира и является официальной. Все иероглифы с ней обозначены латинскими буквами, в некоторых версиях еще и записывается тон и есть озвучка носителями языка. На начальных этапах без нее невозможно обойтись.

Если вы решили учить китайский язык самостоятельно

Самостоятельное изучение китайского языка возможно, но это более трудозатратный и уязвимый путь (по крайней мере, для большинства).

Для начала, вам понадобятся учебники. На первых порах можно взять учебник «Практический курс китайского языка», «Новый практический курс китайского языка» или «Boya Chinese» (есть издание на русском языке, подойдет для подготовки к сдаче HSK).

На просторах интернета можно найти «Интерактивный учебный курс китайского языка» (русскоязычную версию). Учебник хорош тем, что учебник сопровождается мультимедийным приложением с эффектом караоке. Помимо базового курса он включает в себя стихи поэтов эпох Тан и Сун, идиомы и пословицы, недоговорки, примерный список заданий HSK. К сожалению, их сайт сейчас не поддерживается.

Существует также старый учебник, выдержавший несколько переизданий – «Начальный курс китайского языка» Задоенко Т.П., Хуан Шуин, в 2-х или 3-х частях. Его отличительная особенность – очень подробный разбор фонетики и графем на первом этапе, что закладывает прочный фундамент для дальнейшего обучения. На мой взгляд, даже если вы учитесь по другим учебникам, 1-й том стоит проработать, поскольку знание 214 иероглифических ключей значительно облегчает дальнейшее изучение китайских иероглифов.

По теме: Структура иероглифа: черты, графемы, сложные знаки. Как запомнить иероглифы?

Есть и другие учебники для начального уровня, но я их не смотрела, поэтому ничего сказать о них не могу. Главное при самостоятельном изучении китайского языка – занимайтесь им регулярно, желательно – каждый день. Тщательно прорабатывайте весь учебный материал, внимательно читайте пояснения, прописывайте по прописям иероглифы, слушайте звукозаписи.

В качестве дополнительных материалов для самостоятельного изучения китайского языка подойдут книги, адаптированные по методу Ильи Франка, книги для чтения разных уровней и т.д. Многие такие книги и учебные пособия выпускает издательство ВКН.

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Официант 服务员 фу ву уан
У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
Суп танг
Оливки 橄榄树 ган лан шу
Салат 沙拉 ша ла
Приготовленный на гриле као
Жареный као
Вареный зху
Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
Вермишель 挂面 гиа миан
Макароны 面食 миан си
Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
Сандвич 三明治 сан минг зхи
Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
Пиво 啤酒 пхи цзиу
Вино 葡萄酒 пу тао йий
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 Тсинь гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
Это острое? 这个辣不辣? Джегэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 [qǐng, gěi wǒ chízi/chāzi/cānjīn/kuàizi/pánzi] Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! Хэнь хао чши!
Кальмар 鱿鱼 ёу юй
Креветка ся
Рыба юй
Свинина 猪肉 чжу жоу
Говядина 牛肉 ниу жоу
Баранина 羊肉 ян жоу
Курица цзи
Утка я
Тофу 豆腐 дофу
Баклажан 茄子 тсе цзы
Картофель 土豆 тху доу
Лапша миень
Яйцо 鸡蛋 цзи дань
Апельсиновый сок 橙汁 чхэн чжи
Яблочный сок 苹果汁 пхин гуо чжи
Томатный сок 蕃茄汁 фань тсе чжи
Виноградный сок 葡萄汁 пху тхао чжи
Персиковый сок 桃汁 тхао чжи
Кофе 咖啡 кха фэй
Черный чай 红茶 хун чха
Зеленый чай 绿茶 люй чха
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 Гуобаожоу.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 Цзяоцзы.
Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Пирожки на пару с начинкой 包子 Баоцзы.
Утка по-пекински 北京烤鸭 Бэй цзин као я.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 Юй сян жоу сы.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 Суй ми цзи дин.
Острый тофу 麻辣豆腐 Ма ла доуфу.

Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? [fángjiān lǐ yǒu diànhuà/diànshì/bīngxīang/kōngtiáo ma] Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Лучшие учебники и книги для изучения китайского

Тема очень сложная, потому рассказывать об особенностях китайского языка непросто. Проще выбрать подходящее пособие. Вот несколько лучших.

«Введение в китайский язык». Автор – Н. А. Спешнев. Основы китайского и особенности тонов изложены концентрировано. Особенность в том, что произношение сопоставляется с русским. В книге есть методические рекомендации и упражнения. Также найти можно сравнительную таблицу разных систем транскрипции слогов китайского языка. Еще одно приложение – диск с упражнениями и диалогами. Много внимания уделяется именно китайскому разговорному, потому вы быстро освоитесь с тонами и особенностями современной китайской речи.
«Начальный курс китайского языка». Авторы – Хуан Шуин и Т. П. Задоенко. Один из самых известных учебников и один из лучших для начинающих. Лексика, фонетика, грамматика, вся специфика написания иероглифов. Хороша фонетическая часть: система тонов и звуков изложена доходчиво. Не менее доходчиво рассказано и об иероглифах. К учебнику прилагается диск.
«Boya Chinese». Это целая серия учебников от Пекинского университета. Сочетание многолетнего опыта преподавания китайского языка, современных методик и новой технологической базы. Материал хорошо структурирован. Среди авторов в том числе европейцы, изучавшие язык в пекинском университете.
«Developing Chinese». Пособие интерактивное и отличается живостью изложения. Подходит для занятий групповых. Сложность в том, книга англоязычная. Ориентирован на развитие речи разговорной.
«Contemporary Chinese». Еще одно неплохое англоязычное пособие. Очень интересные тексты, раскрывающие всю подноготную Поднебесной: культура, образ жизни, традиции. Интересны и тексты. В целом, это учебник, который не отпускает.
«Современный китайский язык». Ж. Белассан. Уже первая часть позволит освоить около 4 сотен иероглифов, которых будет достаточно для базового овладения языком.
«Новый практический курс китайского языка». Состоит из шести учебников и разбит на 70 уроков. Очень интересное пособие. Во-первых, написан как история. Много упражнений по произношению. Больше заточен под разговорную речь, тем не менее, хорош и доходчивым разъяснением иероглифов.
«Intensive Elementary Chinese Course». Пособие из 4-х частей. Малоизвестный учебник, но хорош подробнейшим объяснением фонетики и иероглифики. Есть даже иллюстрации того, как работает речевой аппарат во время произношения слогов и звуков. Создан профессиональными лингвистами.
«Sinolingua. Современный китайский язык. Учебник для начинающих». Это несколько книг, среди которых учебник, пособие по китайской иероглифике и сборник упражнений. Хорош небольшим объемом и актуальными тематиками. Принцип обучения последовательный. Благодаря ему вы освоите более 770 китайских слов и оборотов речи, а также познакомитесь с пятью десятками правил. Этого достаточно для начального уровня.

Другие книги.

Кроме учебников, будет полезно иметь и другие пособия, посвященные сложностям китайского языка. Вот несколько лучших.

  • «214 ключевых иероглифов в картинках с комментариями». Здесь есть таблица ключевых знаков. В соответствии с ней иероглифы систематизируются в китайских словарях. Пособие хорошее тем, что все иероглифы распечатаны на карточках, а значит, можно их вырезать.
  • А. Кондрашевский «Пособие по иероглифике». Здесь хорошо описана её структура и особенности анализа. Вторая часть состоит в основном из иероглифических прописей. Вы познакомитесь со списком ключей и самыми популярными графемами, а также упрощенным и полным написанием иероглифов.
  • «Счетные слова в китайском языке». Здесь вы найдете 143 самых популярных счетных слова и познакомитесь с особенностями их употребления. Также есть упражнения и диалоги для закрепления столь интересного материала.

Не менее достойны внимания:

  • «Мудрость китайских иероглифов»;
  • «Китайский язык: справочник по грамматике» (изд. «Живой язык»);
  • «Китайский язык: справочник по глаголам» (изд. «Живой язык»);
  • «Практическая грамматика современного китайского языка» (О. Готлиб).